tag:blogger.com,1999:blog-79129585096705185382024-03-16T11:53:05.158-07:00Lingvo kaj vivoगिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.comBlogger19125tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-72362150057504697952024-02-21T09:43:00.000-08:002024-02-21T10:30:57.653-08:00Tago de la gepatra lingvo - barataj afiŝoj plurlingvaj<p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg4Pu7RCpwPRHPA64WlQI3ZelF0G3nrhCxgos4G76HgsYhggB-fK1REltIem0eom9WDLRXSw90HuhtTRioD6HUNmzjpFD-1roqq_6ptAE9D6TYjD1bc6a3j8TlZTG5_2lQZVaQI3GKJiBVChpoz26fqgF_2huOEeCMklpP3iomMzBykET7a2HFFFOm3j6M/s4000/IMG_20240220_172051.jpg" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="3000" data-original-width="4000" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg4Pu7RCpwPRHPA64WlQI3ZelF0G3nrhCxgos4G76HgsYhggB-fK1REltIem0eom9WDLRXSw90HuhtTRioD6HUNmzjpFD-1roqq_6ptAE9D6TYjD1bc6a3j8TlZTG5_2lQZVaQI3GKJiBVChpoz26fqgF_2huOEeCMklpP3iomMzBykET7a2HFFFOm3j6M/s320/IMG_20240220_172051.jpg" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">S-ino Mehajabin fiksas sian malajalan<br />tradukaĵon de la <a href="https://esperantoporun.org/eo/tago-de-la-gepatra-lingvo-2024/" target="_blank">ITGL-afiŝaro</a>.<br />Foto: A Giridhar Rao</td></tr></tbody></table>Ankaŭ ĉi-jare, <a href="https://lingvovivo.blogspot.com/2023/02/gepatralingva-tago-2023-buntaj-afisoj.html" target="_blank">same kiel pasintjare</a>, esperantistoj en Barato kunlaboris rapide por traduki la <a href="https://esperantoporun.org/wp-content/uploads/2024/01/Esperanto-Tago-de-Gepatra-Lingvo-2024.png" target="_blank">UEA-afiŝon</a> por la Internacia Tago de la Gepatra Lingvo (<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Internacia_Tago_de_la_Gepatra_Lingvo" target="_blank">ITGL</a>). <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Renato_Corsetti" target="_blank">Renato Corsetti</a> en
Londono kaj Rafael Lima de <a href="https://esperantoporun.org/" target="_blank">Esperanto Por UN</a> kunordigis la tradukadon de la teksto en diversajn lingvojn. La originala ITGL-afiŝo kaj ĉiuj tradukaĵoj estas arĥivitaj en la paĝo <a href="https://esperantoporun.org/eo/tago-de-la-gepatra-lingvo-2024/" target="_blank">Tago por la Gepatra Lingvo 2024</a>.<p></p><p>Esperantistoj (kaj amikoj de Esperanto!) en Barato tradukis la afiŝon en jenajn lingvojn: la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Angla_lingvo" target="_blank">anglan</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Bengala_lingvo" target="_blank">bengalan</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Guĝarata_lingvo" target="_blank">guĝaratan</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Hindia_lingvo" target="_blank">hindian</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Kanara_lingvo" target="_blank">kannadan</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Malajala_lingvo" target="_blank">malajalan</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Marata_lingvo" target="_blank">marathan</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Odia_lingvo" target="_blank">odian</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Panĝaba_lingvo" target="_blank">panĝaban</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Tamila_lingvo" target="_blank">tamilan</a> kaj la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Telugua_lingvo" target="_blank">teluguan</a>! Kvar rusaj esperantistoj, la denaska familio Akimenko, estis ĝuste tiutempe en Bengaluro (kie troviĝas la klubo <i>Dialogo</i> de la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Universitato%20Azim%20Premji" target="_blank">Universitato Azim Premji</a>). Kaj amiko Ikar Akimenko afable kontribuis rusan tradukon de la afiŝo! Poste, ni montradis elprintaĵojn de la afiŝoj sur multaj tabuloj tra la universitata tereno.</p><p><i>Grandan Dankon!</i> al geamikoj en <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Bengaluro" target="_blank">Bengaluro</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Goao" target="_blank">Goao</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Hajderabado" target="_blank">Hajderabado</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Mumbajo" target="_blank">Mumbajo</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Puneo" target="_blank">Puneo</a>, kaj <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/%C5%9Cilongo" target="_blank">Ŝilongo</a>, kaj al tiuj en <i>Dialogo</i>, por la tradukaĵoj! Espereble per tiu ĉi kampanjo, en la vortoj de la <a href="https://esperantoporun.org/wp-content/uploads/2024/01/Esperanto-Mesago-de-UEA-2024.pdf" target="_blank">Mesaĝo de UEA</a> (PDF):</p><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"><i>ni antaŭenigas la gravecon de lingva diverseco kaj multlingva edukado. Lingvaj rajtoj estas fundamento por justaj kaj daŭripovaj socioj, ĉar lingvoj estas ĉe la koro de nia ĉiutaga vivo, identeco, kultura heredaĵo kaj komunuma unuiĝo. Lingvoj estas bazo por aliri ĉiujn aliajn homajn rajtojn.</i></p></blockquote>गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-90331037556993793852024-01-31T09:55:00.000-08:002024-02-02T08:27:26.468-08:00Gepatralingva edukado necesas por indiĝenaj kaj endanĝerigitaj lingvoj <p></p><p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhL9vs6SFEv-goT2Y1xHXVcNm7sAIYw9UJei9kLLjZyYskTsgG7CPFKkIsHcAMLp6ZNlkAo_cBzb2xicqeM3WluloxQ205ht5s8eyA4OM9-_0YGrsVFVOcDXEQcQWEzrDntbmMKu02-d041XdfbDFev4Lgj6coLF1A6devajwGxybw7bus95l2ZToxJMzs/s4000/1000080518.jpg" style="clear: left; display: inline; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1868" data-original-width="4000" height="149" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhL9vs6SFEv-goT2Y1xHXVcNm7sAIYw9UJei9kLLjZyYskTsgG7CPFKkIsHcAMLp6ZNlkAo_cBzb2xicqeM3WluloxQ205ht5s8eyA4OM9-_0YGrsVFVOcDXEQcQWEzrDntbmMKu02-d041XdfbDFev4Lgj6coLF1A6devajwGxybw7bus95l2ZToxJMzs/w320-h149/1000080518.jpg" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Anvita ABBI (maldekstre) kun <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Arikapalli_Giridhar_Rao" target="_blank">A. Giridhar RAO</a>,<br /><a href="https://hydlitfest.org/" target="_blank">HLF 2024</a>. Foto: Radhika MAMIDI</td></tr></tbody></table>En la ĵus okazinta Literatura Festivalo de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Hajderabado" target="_blank">Hajderabado</a> (HLF; <a href="https://hydlitfest.org/" target="_blank">angle</a>) kaj poetoj kaj lingvistoj emfazis, ke la gepatra lingvo devas esti la instrulingvo en la lernejo. Ili opiniis, ke tio estas aparte grava por indiĝenaj infanoj. Kaj la tasko estas urĝa por parolantoj de endanĝerigitaj lingvoj. Ĉi tiu afiŝo mallonge raportas pri unu sesio de HLF – mia konversacio kun profesoro Anvita Abbi (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Anvita_Abbi" target="_blank">angle</a>).<p></p>
<p>La 14-a eldono de HLF (la 26-28an de Januaro 2024) estis vigla, bunta festivalo: 250 prelegantoj kaj 150 eventoj en 15 diversaj "riveretoj" (t. e. temoj). Kelkaj el tiuj riveretoj estis: <i>Kaavya Dhaara</i> (poezio); Klimataj Konversacioj; Jen mia libro; kaj <i>Moving Images Talkies</i> (filmoj). Ĉirkaŭ 75 mil homoj vizitis HLF dum tiuj tri tagoj!</p>
<p>HLF 2024 enkondukis novan temon, "Indiĝenaj kaj Endanĝerigitaj Lingvoj" (IEL). Kiel la koncepta noto klarigas, "Ĉi tio konformas al Unuiĝintaj Nacioj, kiu deklaris 2022-2032 "Internacia Jardeko de Indiĝenaj Lingvoj" (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/International_Decade_of_Indigenous_Languages" target="_blank">angle</a>). Optimismaj taksoj sugestas, ke almenaŭ 50 procentoj de la nuntempe parolataj lingvoj estos formortintaj aŭ grave endanĝerigitaj antaŭ 2100. La plej multaj el tiuj estas indiĝenaj lingvoj.”</p>
<p>Pluraj indiĝenaj poetoj, rakontistoj, verkistoj, artistoj, folkloristoj kaj esploristoj partoprenis en la ĉi-jara IEL-temo. Sesioj inkludis infanrakontojn, poezion, paneldiskutojn de fakuloj, kaj eĉ labortendaron pri la Gonda-arto. Kelkaj el la indiĝenaj lingvoj reprezentitaj estis la grand-andamana lingvaro (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Andamanese_languages" target="_blank">angle</a>), <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Gonda_lingvo" target="_blank">gonda</a>, ĝarava (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Jarawa_language_%28Andaman_Islands%29" target="_blank">angle</a>), kuia (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Kui_language_%28India%29" target="_blank">angle</a>), lambada (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Lambadi" target="_blank">angle</a>), onga (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Onge_language" target="_blank">angle</a>), oraona (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Kurukh_language" target="_blank">angle</a>), <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Santala_lingvo" target="_blank">santala</a>, kaj la toda (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Toda_language" target="_blank">angle</a>).</p>
<p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg9KgLgzuIQiu3EdBu8jUASsG_vgBlJ12O2C1gZ2Db2gRIF5kFednlHHDnN2lfnBvocrBtRLS9qymjkh5ziRNvDqQPW4BFWDRMbeQQbb1h2RIBQSubTRvTD_H3kZQXqRkgi-_2fixMonywb-weGsEOyNya43mzrXfOhVn0tBRHcsXCMtgX1RohAXMApSKU/s567/Screenshot%20from%202024-01-31%2023-57-19.png" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="567" data-original-width="450" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg9KgLgzuIQiu3EdBu8jUASsG_vgBlJ12O2C1gZ2Db2gRIF5kFednlHHDnN2lfnBvocrBtRLS9qymjkh5ziRNvDqQPW4BFWDRMbeQQbb1h2RIBQSubTRvTD_H3kZQXqRkgi-_2fixMonywb-weGsEOyNya43mzrXfOhVn0tBRHcsXCMtgX1RohAXMApSKU/s320/Screenshot%20from%202024-01-31%2023-57-19.png" width="254" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Oraona poeto Jacinta KERKETTA (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Jacinta_Kerketta" target="_blank">angle</a>)<br />kun santala poeto Joba MURMU (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Joba_Murmu" target="_blank">angle</a>)<br />(dekstre). Foto: HLF</td></tr></tbody></table>Ĉi-jare ĉe HLF, inter la bone konataj esploristoj estis profesoro Anvita Abbi. Ŝi parolis pri sia engaĝiĝo dum pluraj jardekoj kun minoritataj lingvoj de suda azio, precipe la lingvoj de la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Andamanoj_kaj_Nikobaroj" target="_blank">Andamanaj kaj Nikobaraj insuloj</a>. Ŝi diris, ke lingvaj kaj genetikaj pruvoj konverĝis por konfirmi, ke ĉi tiuj etnoj estas posteuloj de kelkaj el la plej fruaj homaj grupoj kiuj forlasis Afrikon – efektive, ŝi priskribis lingvistikon kiel "krimmedicinan sciencon" per kiu oni povas malkovri la pasintencon!<p></p>
<p>Profesoro Abbi konigis kelkajn fascinajn detalojn pri la sintakso kaj semantiko de la granda-andamana. Ŝi observis, ke la strukturo de la granda-andamanaj lingvoj venas de koncepta divido de la homa korpo en sep zonojn. Ĉiu zono havas lingvan markilon. Kiel ŝi klarigis en <a href="https://www.scientificamerican.com/article/this-ancient-language-has-the-only-grammar-based-entirely-on-the-human-body/" target="_blank">artikolo (anglalingva)</a> pri ĉi tiu temo en la revuo <i>Scientific American</i>:</p>
<blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;">La signoj... derivis de sep zonoj de la korpo kaj estis alkroĉitaj al radikvortoj, kutime kiel prefiksoj, por priskribi konceptojn kiel "interne", "ekstere", "supra" kaj "malsupra". Ekzemple, la morfemo <i>er-</i>, kiu rilatas al preskaŭ ĉio kiu rilatas al la ekstera korpoparto, povus esti algluita al <i>-cho</i> por doni <i>ercho</i>, kun la signifo "kapo". Porka kapo do estis <i>raercho</i> [<i>ra</i> signifas "porkon"]....</p></blockquote>
<blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;">Grava ankaŭ estis la morfemo <i>a-</i>, kiu rilatis al la buŝo kaj, pli larĝe, al originoj. Ĝi kontribuis al la substantivoj <i>aphong</i>, por "buŝo", kaj <i>Aka-Jero</i>, por "sia Jero-lingvo"; la adjektivoj <i>ajom</i>, "avida", kaj <i>amu</i>, "muta"; la verboj <i>atekho</i>, "paroli", kaj <i>aathitul</i>, "trankviliĝi"; kaj la adverbo <i>aulu</i>, "antaŭe al."</p></blockquote>
<p>La titolo de ŝia artikolo resumas la argumenton: "Ĉi tiu antikva lingvo havas la solan gramatikon tute bazitan sur la homa korpo". Sed, kiel ŝi kortuŝe notas, ĉi tiuj fascinaj lingvoj frontas al la formorto:</p>
<blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"></p><p>El la ĉirkaŭ 7 000 lingvoj parolataj de homoj hodiaŭ, duono silentiĝos antaŭ la fino de ĉi tiu jarcento. Postvivo en epoko de tutmondiĝo, urbigado kaj klimata ŝanĝo devigas indiĝenajn komunumojn anstataŭigi siajn tradiciajn vivmanierojn kaj lingvojn per tiuj de la superrega socio. Kiam la pli maljuna generacio ne plu povas instrui la lingvon al la pli juna, lingvo estas kondamnita. Kaj je ĉiu perdita lingvo, ni perdas riĉecon da scio pri la homa ekzisto, percepto, naturo kaj postvivo.</p><p></p></blockquote>
<p>Ŝi rimarkis, ke la socio konsideras ĉi tiujn parolatajn lingvojn "primitivaj", kaj ne donas al ili gravecon en la lerneja edukado. Ŝia propono por "urĝa vojĝustigo" inkludis infanedukadon en la gepatra lingvo (cetere, jen propono kiu animas niajn kursojn en <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Universitato%20Azim%20Premji" target="_blank">Universitato Azim Premji</a>). Aliaj poetoj kaj esploristoj ĉe HLF – Damayanti Beshra ([damajanti beŝra] <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Damayanti_Beshra" target="_blank">angle</a>), Bhangya Bhukya ([bhaangja bhukja] <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Bhangya_Bhukya" target="_blank">angle</a>), Ganesh Devy ([ganeŝ devi] <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/G._N._Devy" target="_blank">angle</a>), Jacinta Kerketta ([jasinta kerketta] <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Jacinta_Kerketta" target="_blank">angle</a>), kaj Karthick Narayanan ([kaartik naaraajanan] <a href="https://rkarthick-narayanan.github.io/rkn/" target="_blank">angle</a>) inter aliaj – ĉiuj notis la plurajn dimensiojn laŭ kiuj indiĝenaj kaj endanĝerigitaj lingvoj kaj iliaj parolantoj bezonas urĝan helpon. Sed pluraj el ili ankaŭ argumentis, ke la instrulingvo en la lernejo ludas kritikan rolon en la florado de la gepatra lingvo.</p>
<p>Nur tiel ni povos transdoni al venontaj generacioj tiujn unikajn manierojn <i>homi!</i></p>
<p>Angla versio de tiu ĉi blogaĵo legeblas en la retejo de Universitato Azim Premji <a href="https://azimpremjiuniversity.edu.in/faculty-perspective/mother-tongue-education-is-key-for-indigenous-and-endangered-languages" target="_blank">ĉi tie</a>.</p>गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-13174751993437596542023-12-13T07:00:00.000-08:002023-12-15T07:34:05.672-08:00Edukado por Paco, Homaj Rajtoj kaj Daŭripova Evoluo<p></p>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em;">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;">
<a href="https://www.unesco.org/sites/default/files/styles/banner_desktop/public/2022-03/Early%20childhood%20care%20and%20education.jpg.webp?itok=aFFKXETJ" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="330" data-original-width="800" height="133" src="https://www.unesco.org/sites/default/files/styles/banner_desktop/public/2022-03/Early%20childhood%20care%20and%20education.jpg.webp?itok=aFFKXETJ" width="320" /></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td class="tr-caption" style="text-align: center;">
Fonto:
<a href="https://www.unesco.org/en/early-childhood-education" target="_blank">Unesko</a>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
En Novembro 2023, en sia 42-a Ĝenerala Konferenco en Parizo,
<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Unesko" target="_blank">Unesko</a>
adoptis "Rekomendon pri Edukado por Paco, Homaj Rajtoj kaj Daŭripova Evoluo" (<a href="https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000386924" target="_blank">angle</a>). Kelkajn semajnojn poste, la 10-an de Decembro 2023, ni observis la 75-an
datrevenon (<a href="https://www.ohchr.org/en/human-rights-75" target="_blank">angle</a>) de la adopto de la Universala Deklaracio de Homaj Rajtoj (<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Universala_Deklaracio_de_Homaj_Rajtoj" target="_blank">UDHR</a>). Kvankam evidente rilata al ĝi, ĉi tiu afiŝo ne temas pri tiu grava Deklaro.
Temas pri la Rekomendo de Unesko; pri <i>Edukado</i> pri Homaj Rajtoj. (Certere,
ĉu vi sciis, ke la UDHR estas unu el la plej tradukitaj dokumentoj en la mondo?
Ĝis 2023, ĝi estas
<a href="https://www.ohchr.org/en/human-rights/universal-declaration/universal-declaration-human-rights/about-universal-declaration-human-rights-translation-project" target="_blank">tradukita</a>
en 561 lingvojn!)
<p></p>
<p>
Tiu ĉi Unesko-Rekomendo estas fakte revizio de influa Rekomendo de 1974 (<a href="https://www.unesco.org/en/legal-affairs/recommendation-concerning-education-international-understanding-co-operation-and-peace-and-education" target="_blank">angle</a>). Longe antaŭ ol estas elpensitaj la terminoj "Edukado por tutmonda
civitaneco" (angle:
<a href="https://www.unesco.org/en/global-citizenship-peace-education" target="_blank">GCED</a>) aŭ "Edukado por daŭripova evoluo" (angle:
<a href="https://www.unesco.org/en/sustainable-developmen/education" target="_blank">ESD</a>), la dokumento de 1974 vokis al Membroŝtatoj certigi, ke iliaj edukaj
strategiaroj estu gvidataj, interalie, de:
</p>
<p style="text-align: left;"></p>
<ul style="text-align: left;">
<li>
Internacia dimensio kaj tutmonda perspektivo en edukado je ĉiuj niveloj kaj
en ĉiuj ĝiaj formoj;
</li>
<li>
Kompreno kaj respekto al ĉiuj popoloj, iliaj kulturoj, civilizacioj, valoroj
kaj vivmanieroj, inkluzive de hejmaj etnaj kulturoj kaj kulturoj de aliaj
nacioj;
</li>
<li>
Konscio pri la kreskanta tutmonda interdependeco inter popoloj kaj nacioj.
</li>
</ul>
<p></p>
<p>
La Rekomendo de 2023 baziĝas sur tiuj principoj. Kaj duonjarcenton poste, ĝi
traktas novajn zorgojn kaj defiojn. Ĉi tiuj inkluzivas:
</p>
<ul style="text-align: left;">
<li>
<b> Pacon</b>. La Rekomendo emfazas ke paco ne estas nur la foresto de
milito kaj armita konflikto; ĝi "postulas inkluzivan, demokratian kaj
partoprenan procezon"; kie "internaj kaj internaciaj konfliktoj estas
solvitaj per reciproka kompreno kaj kunlaboro, daŭripovo en ĉiuj ĝiaj
dimensioj estas atingita, universala aliro al dumviva kaj tutviva edukado
... [kaj] ekstrema malriĉeco estas ekstermita" - do, multe pli larĝa
signifokampo por "paco”.
</li>
<li>
<b> Tutmondan civitanecon</b>. Same, ĉi tiu dokumento vidas GCED kiel esenca
por prepari civitanojn kaj naciojn por taksi alte kunlaboron kaj dialogon
por trakti la kolektivajn defiojn, kiujn la homaro alfrontas.
</li>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em;">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;">
<a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/2014_AMISOM_CIMIC_Schools_Visit-7_(13660767724).jpg" style="clear: right; font-weight: 700; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><img border="0" data-original-height="534" data-original-width="800" height="134" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/2014_AMISOM_CIMIC_Schools_Visit-7_(13660767724).jpg" width="200" /></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td class="tr-caption" style="text-align: center;">
Lernejanino en
<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Mogadi%C5%9Do" target="_blank">Mogadiŝo</a><br />Fonto:
<a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/2014_AMISOM_CIMIC_Schools_Visit-7_(13660767724).jpg" target="_blank">Vikipedio</a>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<li>
<b>Genran egalecon</b>. Kiel Unesko aliloke notas (<a href="https://www.unesco.org/en/gender-equality/education" target="_blank">angle</a>), "Virinoj daŭre reprezentas preskaŭ du trionojn de ĉiuj
plenkreskuloj nelegokapablaj". La dokumento de 2023 taksas seksan egalecon
kiel "ŝlosilon por la realigo de la rajto al edukado por ĉiuj kaj por la
povigo de virinoj kaj knabinoj". (Strange, en la Rekomendo de 1974, la
vortoj "virinoj", "knabinoj" kaj "genro" ne aperas eĉ unufoje en la
dokumento!
<a href="https://www.unesco.org/en/legal-affairs/recommendation-concerning-education-international-understanding-co-operation-and-peace-and-education" target="_blank">Kontrolu</a> vi mem!)
</li>
<li>
<b> Edukadon pri klimata ŝanĝo</b>, kiel parton de edukado por daŭripovo,
"devus esti integrita en instruplanojn kaj trans studobjektoj por helpi
kompreni kaj trakti la efikojn de la klimata krizo, por antaŭenigi klimatan
justecon kaj rajtigi lernantojn per la scio, kapabloj, valoroj kaj sintenoj
kiujn ili bezonas por agi kiel agentoj de ŝanĝo. Ĝi devus esti
lernanto-centrita, spertobazita, kuntekstigita, solvobazita kaj
ago-orientita."
</li>
<li>
<b> Ciferecan legopovon</b> inkluzivas "la kapablon efike serĉi, aliri,
kritike taksi, etike produkti, uzi kaj disvastigi informojn... por detekti
kaj kontraŭbatali misinformadon, malaman paroladon, ĉiujn formojn de
perforto... damaĝan enhavon kaj retan misuzon....” Mallonge (<a href="https://www.unesco.org/en/media-information-literacy" target="_blank">angle</a>), “pensu kritike kaj klaku saĝe”!
</li>
</ul>
<p></p>
<p>
La nuna Rekomendo listigas 14 "Gvidprincipojn" kiuj evoluigas la temojn
listigitajn supre. Post tio, ĝi proponas larĝan gamon de "Agadkampoj" en
edukado. Kelkaj el ĉi tiuj estas:
</p>
<ul style="text-align: left;">
<li>
Tutsistemaj postuloj: Pri Leĝoj, politikoj kaj strategioj; Administrado,
respondigebleco kaj partnerecoj; Instruplano kaj pedagogio; Takso kaj
taksado; Lerno- kaj instru-materialoj kaj rimedoj; Lernaj medioj; kaj Evoluo
de instruistoj kaj eduka personaro.
</li>
<li>
Postuloj "laŭ nivelo kaj speco de edukado": Ĉi tiuj gamas de Frua infana
prizorgado kaj edukado (angle:
<a href="https://www.unesco.org/en/early-childhood-education" target="_blank">ECCE</a>) tra Lerneja instruado, Supera edukado kaj esplorado, ĝis Teknika kaj
metia edukado kaj trejnado.
</li>
</ul>
<p></p>
<p>
Ĉi tiuj "Agadkampoj" jam estas parto de la aktuala Nacia Instruplana Kadro
(angle:
<a href="https://ncf.ncert.gov.in/" target="_blank">NCF</a>) de Barato. Ankaŭ
la barata strategiara dokumento (<a href="https://ncf.ncert.gov.in/webadmin/assets/ba0dd5d8-b8f9-4315-9e14-403752acdc26" target="_blank">angle</a>) forte emfazas ECCE. Plue, kvankam NCF substrekas "Enradikiĝon en Barato",
tamen ĝi ankaŭ celas "evoluigi scion, kapablojn, valorojn kaj emojn kiuj
subtenas respondecan engaĝiĝon kun homaj rajtoj, daŭripovan evoluigon kaj
vivadon, kaj tutmondan bonfarton, tiel spegulante vere tutmondan civitanon.”
Klaras la similecoj inter la Rekomendo de Unesko kaj la NCF de Barato.
</p>
<p></p>
<p>
Kvankam ne deviga por la Membroŝtatoj, tamen la Rekomendo de 1974 influis
edukajn strategiarojn tutmonde je multaj niveloj. La ampleksa 2023-Rekomendo,
kiu traktas tiom da aktualaj zorgoj de la homaro, promesas fari la samon.
</p><p>(<a href="https://azimpremjiuniversity.edu.in/faculty-perspective/education-for-peace-human-rights-and-sustainable-development" target="_blank">Anglalingva versio</a> de tiu ĉi afiŝo aperas en la retejo de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Universitato_Azim_Premji" target="_blank">Universitato Azim Premji</a>.)</p>
<p></p>
गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-50049907779710905722023-12-03T11:54:00.000-08:002023-12-13T07:17:06.485-08:00Litova Esperantisto Poška en Literatura Festivalo en Barato<p></p>
<table
cellpadding="0"
cellspacing="0"
class="tr-caption-container"
style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"
>
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;">
<a
href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQwOFpeyDVlfnhChT1s1_NvvScU5bS0QCcrWGmQvd0OrVyLftjy3FvJfG2kQRxalV-ou-cn0Wfsd-Jdf1TYF5CzAF1QS3sCkI-83VPxQM_jnbdn-jDyOYjke3tj7qxZtd0_kyrTyT6K41Als1W7MxtC0hofHAJ-Gvkl5v6p7TsuHy0ShGc-LsmvJMp8Fs/s1658/Diana-BLF.png"
style="margin-left: auto; margin-right: auto;"
><img
border="0"
data-original-height="1244"
data-original-width="1658"
height="150"
src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjQwOFpeyDVlfnhChT1s1_NvvScU5bS0QCcrWGmQvd0OrVyLftjy3FvJfG2kQRxalV-ou-cn0Wfsd-Jdf1TYF5CzAF1QS3sCkI-83VPxQM_jnbdn-jDyOYjke3tj7qxZtd0_kyrTyT6K41Als1W7MxtC0hofHAJ-Gvkl5v6p7TsuHy0ShGc-LsmvJMp8Fs/w200-h150/Diana-BLF.png"
width="200"
/></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td class="tr-caption" style="text-align: center;">
Diana Mickevičienė en<br />Bengalura Literatura Festivalo<br />Bengaluro,
Decembro 2023<br />Foto: A. Giridhar RAO
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
En 2023, la litova esperantisto <a
href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Antanas_Po%C5%A1ka"
target="_blank"
>Antanas Poška</a
> [poŝka] (1903-1992) aperis en la Bengalura Literatura Festivalo (BLF;
<a href="https://bangaloreliteraturefestival.org/" target="_blank"
>angle pri ĝi</a
>)! Enkondukis lin Diana Mickevičienė [mickeviĉjene], la nuna ambasadoro de
Litovujo en Barato (jen angle <a
href="https://bangaloreliteraturefestival.org/participant/diana-mickeviciene/"
target="_blank"
>pri Diana</a
> en la festivala libro). La 2-an de Decembro 2023, en konversacio kun
verkisto
<a
href="https://bangaloreliteraturefestival.org/participant/anushka-jasraj/"
target="_blank"
>Anushka Jasraj</a
>
[anuŝka ĝasraĝ], Diana faris prezentaĵon (anglalingvan), "Barato kaj mi --
persona ligo". "Barato fascinis min jam de miaj knabinaj jaroj!" ŝi deklaris. Ŝi
prezentis al la aŭskultantaro diversajn aspektojn de tiu fascino, kiun ŝi
dokumentis ankaŭ en sia (litova) libro, <i>Ĉiuj el miaj Baratoj</i> (2011).
Kadre de tiu prezentaĵo, ŝi parolis ankaŭ pri Poška.
<p>
Jam en 2013, por marki la 110-jaran naskiĝdatrevenon de Poŝka, Diana kaj ŝiaj
kolegoj kunordigis en Barato memorigon de la preskaŭ nekredebla vojaĝo de
Poška al
<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Brita%20Hindio" target="_blank"
>Brita Hindio</a
>.
<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Probal_Dasgupta" target="_blank"
>Probal Dasgupta</a
>
partoprenis la eventojn en Delhio kaj Kolkato. Kaj kvar jarojn poste, en 2017,
mi ĉeestis en Bengaluro la lanĉon de libro kun titolo simila al la BLF-sesio
de Diana: <i>India & Lithuania: A Personal Bond</i> (<a
href="https://in.mfa.lt/uploads/in/documents/India%20%26%20Lithuania_A%20Personal%20Bond.pdf"
target="_blank"
>PDF</a
>).
</p>
<p>
Vere legindas la du ĉapitroj pri Poška en tiu libro. La unua, verkita de
Probal,"Antanas Poška and Esperanto in India" klere kaj klerige kuntekstigas
la viziton de Poŝka. La dua ĉapitro, verkita de Diana, "Antanas Poška and His
Views of India", amplekse priskribas la vivon de Poška en tiama Barato.
</p>
<p>
Ni mallonge resumu ĉi tie tiun vojaĝon de Poška: en 1929 li motorciklis (!) de
Litovujo ĝis Brita Hindio tra Germanio, Ĉeĥoslovakio, Hungario, Grekio...
Egipto, Sirio, Turkio, Irako, Irano (laŭ la
<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Antanas_Po%C5%A1ka" target="_blank"
>Esperanto-vikipedia artikolo</a
>
pri Poška). Kiel diris Diana dum sia prezentaĵo, "en tiu epoko kiam apenaŭ
ekzistis stratoj kaj ŝoseoj -- ne nur en Azio, sed ankaŭ en Eŭropo -- nur
frenezulo aŭdacus veturi motorcikle de Litovujo al Brita Hindio!" Kaj ŝi
aldonis, "Mi ŝatas frenezulojn! Ili tamen sukcesas fari multon en la mondo!"
</p>
<p></p>
<table
align="center"
cellpadding="0"
cellspacing="0"
class="tr-caption-container"
style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"
>
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;">
<a
href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3c/Po%C5%A1ka_at_the_seat_of_Taj_Mahal%2C_1931-32.jpg"
style="margin-left: auto; margin-right: auto;"
><img
border="0"
data-original-height="800"
data-original-width="562"
height="200"
src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3c/Po%C5%A1ka_at_the_seat_of_Taj_Mahal%2C_1931-32.jpg"
width="141"
/></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td class="tr-caption" style="text-align: center;">
Antanas Poška ĉe la<br /><a
href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Ta%C4%9D-Mahalo"
target="_blank"
>Taĝ-mahalo</a
>, 1931-32.<br />Fonto:
<a
href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3c/Po%C5%A1ka_at_the_seat_of_Taj_Mahal%2C_1931-32.jpg"
target="_blank"
>La vikipedio</a
>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
Kaj multon ja faris Poška. Li restis en la lando ĝis 1936. Kiel informas nin
la <a
href="https://en.wikipedia.org/wiki/Antanas_Po%C5%A1ka"
target="_blank"
>angla-vikipedia artikolo</a
>
pri Poška, li studis la sanskritan, ektradukis en la litovan la
<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Bagavadgito" target="_blank"
>Bhagavadgiton</a
>
kaj la
<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Rigvedo" target="_blank">Rigvedon</a>. Li
bakalaŭriĝis kaj magistriĝis en Mumbajo (tiam "Bombay"), kaj doktoriĝis en
Kolkato pri la antropologio. Sed pro la dua mondmilito, li ne sukcesis fini sian
laboron. Nur en 2014, Universitato de Kolkato finfine atribuis al li la diplomon
PhD! (Jen angle pri
<a
href="https://en.wikipedia.org/wiki/Antanas_Po%C5%A1ka#Honorary_doctorate_by_the_University_of_Calcutta"
target="_blank"
>tiu rimarkinda evento</a
>.)
<p></p>
<p>
Ankaŭ multege vojaĝis Poška tra la landego: de la montaro
<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Himalajo" target="_blank">Himalajo</a>
ĝis la insularo
<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Andamanoj" target="_blank">Andamanoj</a
>. Amason da homoj li ekkonis. Kaj kun multaj li profunde amikiĝis. Tiuj
amikoj inkluzivis kompreneble la baratajn esperantistojn tiuepokajn, aparte
nian pioniron
<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Lakshmiswar_Sinha" target="_blank"
>Lakshmiswar Sinha</a
>. Ankaŭ famulojn li renkontis:
<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Rabindranath_Tagore" target="_blank"
>Tagore</a
>, kies poemojn li litovigis; kaj
<a
href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Mohandas_Karamchand_Gandhi"
target="_blank"
>Gandhi</a
> kiun li renkontis dufoje. Sume, jen homo tute rimarkinda!
</p>
<p>
Diana kompreneble ne detalis ĉion ĉi en la Festivalo-prezentaĵo! Sed fone kaj
funde de ŝia propra nuanca engaĝiĝo kun Barato estas Antanas Poška. Dankon,
Diana Mickevičienė!
</p>
गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-30244745005123782502023-10-30T02:22:00.009-07:002023-12-13T07:16:39.194-08:001984 de Orwell - 75 jarojn poste <p></p>
<table
cellpadding="0"
cellspacing="0"
class="tr-caption-container"
style="float: left; margin-right: 1em;"
>
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;">
<a
href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEg4nSXkPtvLyP86ZJL_URMqx9nzhbPbfP4-WOrZojonuAuDHbZf_adcUKwYWW1IieAmjVP21qAdMtoffY_sHf9RT7QcWtuJnMBEmDsX9xaE-NT86e3oVz-PDiamnAFofzXZ_0jIV_cN3hTAg4Iss8FTuGuHz8OpoY_eiMC2SD-I4UkakHUzdC_cuS-mUrg"
style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"
><img
alt=""
data-original-height="1360"
data-original-width="880"
height="240"
src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEg4nSXkPtvLyP86ZJL_URMqx9nzhbPbfP4-WOrZojonuAuDHbZf_adcUKwYWW1IieAmjVP21qAdMtoffY_sHf9RT7QcWtuJnMBEmDsX9xaE-NT86e3oVz-PDiamnAFofzXZ_0jIV_cN3hTAg4Iss8FTuGuHz8OpoY_eiMC2SD-I4UkakHUzdC_cuS-mUrg"
width="155"
/></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td class="tr-caption" style="text-align: center;">
Tr. Donald Broadribb,<br />Mondial, 2012. Bildo<br />de Amazon.in
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
La 27-an de Oktobro 2023, mi prelegis pri la romano <i
><a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/1984_(romano)" target="_blank"
>Mil naŭcent okdek kvar</a
></i
> (<i
><a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/1984_(romano)" target="_blank"
>1984</a
></i
>) de
<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/George_Orwell" target="_blank"
>George Orwell</a
>
(1903-1950). (La romano estis finverkita en Decembro 1948 sed eldonita nur en
Junio 1949.) La reta prezentaĵo estis ĉe la semajna kunsido de la kuna kunveno
de <a
href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Londona_Esperanto-Klubo"
target="_blank"
>Londona Esperanto-Klubo</a
>
kaj
<a
href="https://eo.wikipedia.org/wiki/La_Verda_Stelo_(Antverpeno)"
target="_blank"
>La Verda Stelo</a
>, la antverpena Esperanto-klubo. La prelego spekteblas en la
<a href="https://www.youtube.com/@LondonaEsperantoKlubo/videos" target="_blank"
>YouTube-kanalo</a
>
de Londona Esperanto-Klubo: “<a
href="https://www.youtube.com/watch?v=EbU3taxUhow"
target="_blank"
><i>Mil naŭcent okdek kvar</i> de Orwell: 75-a jubileo kaj ĝia aktualeco</a
>”.
<p></p>
<p>
Sed kiel prezenti famegan libron? -- jen la unua demando! Tiu malutopio jam
estas en pluraj listoj de "100 plej bonaj romanoj" -- de la revuoj <a
href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Time"
style="font-style: italic;"
target="_blank"
>Time</a
> (<a
href="https://entertainment.time.com/2005/10/16/all-time-100-novels/slide/all/"
target="_blank"
>la listo angle</a
>), kaj <i
><a
href="https://eo.wikipedia.org/wiki/La_100_libroj_de_la_20-a_jarcento_la%C5%AD_Le_Monde"
target="_blank"
>Le Monde</a
></i
>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/BBC" target="_blank">BBC</a
> (<a
href="https://www.bbc.com/culture/article/20151204-the-100-greatest-british-novels"
target="_blank"
>angle</a
>), kaj la eldonejo Modern Library (<a
href="https://sites.prh.com/modern-library-top-100"
target="_blank"
>angle</a
>). Ĝi estas la tria plej ofte pruntita libro en la biblioteko
<a
href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Novjorka_Publika_Biblioteko"
target="_blank"
>Novjorka Publika Biblioteko</a
> (<a href="https://www.nypl.org/125/topcheckouts" target="_blank"
>angle</a
>)! Troviĝas amaso da eldonoj kaj tradukaĵoj (ĉ. 70 da!) de la romano. Se
diri nenion pri la multegaj adaptaĵoj en radio, teatro, televido, filmo, kaj
komiksoj. Pri tiu ĉi unuopa libro estas artikoloj en 93 Vikipedioj!
</p>
<p></p>
Nia strategio estis prezenti unue, iom pri la aŭtoro; due, la intrigon de la
romano (<b>averto</b>: <i>inkluzive ĝian finon!</i>); trie, iom pri la
romano-mondo; kaj kvare, kelkajn gravajn temojn de la romano por kompreni ĝian
aktualecon.
<p></p>
<table
cellpadding="0"
cellspacing="0"
class="tr-caption-container"
style="float: right; margin-left: 1em;"
>
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;">
<a
href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiTMGIzypySksbMhkKwA2hP-cOjEmjurrLnt83hPnyt7mCfwbb7865_S7QbB-gT1yBHOzMavS6Vsvq1bkYyOd73zOc0AYNszckrojCoL2aTVPweSqeEnNu9dk6IKOEGbFSyTPFHeXNPhZ10aO-rtQBpuAOfPNtUWJKe88-WGLvxHNpmDWO4GT7BBGHlwdw"
style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"
><img
alt=""
data-original-height="1084"
data-original-width="800"
height="240"
src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiTMGIzypySksbMhkKwA2hP-cOjEmjurrLnt83hPnyt7mCfwbb7865_S7QbB-gT1yBHOzMavS6Vsvq1bkYyOd73zOc0AYNszckrojCoL2aTVPweSqeEnNu9dk6IKOEGbFSyTPFHeXNPhZ10aO-rtQBpuAOfPNtUWJKe88-WGLvxHNpmDWO4GT7BBGHlwdw"
width="177"
/></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td class="tr-caption" style="text-align: center;">
Orwell en 1943.<br />Fonto: <a
href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=2001660"
target="_blank"
>Vikipedio</a
>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>
De la vivo de Orwell ni kribris kelkajn faktojn por montri, ke sume temas pri
homo kiu forte malamis imperiismon, koloniismon, kaj diktatorecon; kiu estis
preskaŭ "obseda" pri malriĉeco, kaj la vivo de mizero, kaj socia neegaleco;
kaj kiu pasie subtenis liberecon, justecon, kaj "la ordinaran decon". Gravas
por ni esperantistoj ankaŭ la fakto, ke lia onklino
<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Ellen_Kate_Limouzin" target="_blank"
>Nellie Limouzin</a
>
loĝis en Parizo kun sia kunulo (kaj poste edzo),
<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/E%C5%ADgeno_Lanti" target="_blank"
>Eŭgeno Lanti</a
>, la fondinto de
<a
href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Sennacieca_Asocio_Tutmonda"
target="_blank"
>SAT</a
>! Tiu enkonduko al Esperanto ŝajne rolis en la kreo de
<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Novparolo" target="_blank"
>Novparolo</a
>
en <i>1984</i>.
</p>
<p>
Necesis memorigi la ĉ. 70 (!) aŭskultantojn pri la intrigo ĉar la plejmulto
legis la romanon antaŭ epoko -- ofte nur dum siaj lernejaj jaroj! Nur nebule
do ili memoris la enhavon. Jen, ekzemple, la trista, fina alineo de la romano:
</p>
<blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;">
<p style="text-align: left;">
Li suprenrigardis al la enorma vizaĝo. Kvardek jarojn li bezonis por lerni
kia rideto estas kaŝita sub la malhelaj lipharoj. Ho, kruela, nenecesa
miskompreno! Ho obstinulo, propropravole ekzilita for de la amanta brusto!
Du ĝinodoraj larmoj fluis laŭ la flankoj de lia nazo. Sed estas en ordo, ĉio
estas en ordo, la baraktado estas finita. Li estas venkinta sin mem. Li amas
Grandan Fraton. (pĝ. 217)
</p>
</blockquote>
<p></p>
<table
cellpadding="0"
cellspacing="0"
class="tr-caption-container"
style="float: left; margin-right: 1em;"
>
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;">
<img
alt=""
data-original-height="687"
data-original-width="1261"
height="174"
src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEj6kWMMBYV9REcIg3oxOEbR_0fGZtqnNrGSRuZ-hsYp-vFVFrTui-ElrYXlR8Bit-AuDYlcxkQzLHR-tWKVCFNtT5BSuHq-NynqaPMOzBRg02A-I5VfloAC6wJb3_zRaKXlEJAQVl_oqo8mIBNJcns959DWw9G6H2dGqtPVrNDXjdXZdhBqjEDXTB8yX0k"
width="320"
/>
</td>
</tr>
<tr>
<td class="tr-caption" style="text-align: center;">
De la filmo <i>1984</i> (1984).
<a
href="https://www.imdb.com/title/tt0087803/mediaviewer/rm2427103745"
target="_blank"
>IMDB</a
><br />
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
Sed la aŭskultantaro bone konis plurajn el la ŝlosilvortoj el la romano! La
mistera, minaca "Granda Frato" kiu "RIGARDAS VIN". Lia "Pensopolico" kiu
amasgvatas la popolon por kapti "penskrimojn". La "re-edukado" de tiuj
"penskrimuloj". Kaj la "duoblapenso" kiu ebligas la tri ĉiam grandliterajn
sloganojn de la Partio:
<p></p>
<blockquote
style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"
>
<p>MILITO ESTAS PACO</p>
<p>LIBERECO ESTAS SKLAVECO</p>
<p>SENSCIO ESTAS FORTO</p>
</blockquote>
<p>Jen la kapskuiga difino de dubolapenso:</p>
<blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;">
<p style="text-align: left;">
Duoblapenso signifas la kapablon havi du sinkontraŭantajn kredojn en la
menso samtempe, kaj akcepti ilin ambaŭ.... Intence diri mensogojn kaj
samtempe tute plene kredi ilin, forgesi ĉiun neoportunan fakton, kaj poste,
kiam ĝi refariĝas bezonata, retiri ĝin el la forgeso dum precize la daŭro de
tiu bezono.... Eĉ kiam oni uzas la vorton duoblapenso necesas uzi
duoblapenson. Ĉar uzante la vorton oni konfesas ke oni falsas la realon; per
nova duoblapensago oni nuligas tiun scion; kaj tiel plu senfine, kun la
mensogo ĉiam unu salteton antaŭ la vero. (pĝ. 158)
</p>
</blockquote>
<table
cellpadding="0"
cellspacing="0"
class="tr-caption-container"
style="float: right; margin-left: 1em;"
>
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;">
<a
href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ec/1984_fictious_world_map.png"
style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"
><img
border="0"
data-original-height="370"
data-original-width="800"
height="148"
src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ec/1984_fictious_world_map.png"
width="320"
/></a>
</td>
</tr>
<tr>
<td class="tr-caption" style="text-align: center;">
Senĉesa militado: Jen la "superŝtatoj" en <i>1984</i>.<br />Fonto:
<a
href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=67106"
target="_blank"
>Vikipedio</a
>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
Kaj tiel ni turnis nin al kelkaj el la ĉefaj temoj de la romano:
<p></p>
<p></p>
<ul style="text-align: left;">
<li>
Ekstrema naciismo – “Du Minutoj da Malamo” kontraŭ la aktuala malamiko
</li>
<li>
Malriĉeco kaj neegaleco – “Por ekzisti longatempe, hierarkia socio eblus nur
surbaze de malriĉo kaj senscio.” (pĝ. 140)
</li>
<li>
Senĉesa militado - “La militado estas metodo disfrakasi, aŭ vaporigi en la
stratosferon, aŭ subakvigi en la profundon de la maro, materialojn kiuj alie
estus utiligeblaj por tro komfortigi la homamasojn, kaj sekve, dum la paso
de la tempo, trointeligentigi ilin.” (pĝ. 140)
</li>
<li>
Ŝanĝebla historio – “La tuta historio estis palimpsesto, pergrate purigata
kaj reskribata precize tiel ofte kiel necesis.” (pĝ. 30)
</li>
<li>
Gvatado – “Kompreneble, ne eblis scii en iu specifa momento, ĉu oni estas
rigardata.” (pĝ. 2)
</li>
<li>
Cenzurado – “Withers jam estis malpersono. Li ne ekzistis: li neniam
ekzistis.” (pĝ. 34)
</li>
<li>
La estonteco – “Se vi volas bildon pri la estonteco, imagu boton tretantan
sur homa vizaĝo — eterne.” (pĝ. 196)
</li>
</ul>
<div>
Kaj ni parolis ankaŭ pri Novparolo, la lingvaĵo kiu ebligas tian ĉi mondon.
Jen Syme, “kamarado” de la ĉefrolulo Winston Smith, kaj kunlaboranto pri la
“Dekunua Eldono” de la <i>Vortaro de Novparolo</i>:
</div>
<blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;">
<div style="text-align: left;">
Ni finpretigas la lingvon — tia kia ĝi estos, kiam neniu parolos alimaniere.
Kiam ni estos finintaj ĝin, homoj kia vi devos tute denove relerni ĝin. Vi
supozas, verŝajne, ke nia ĉefa tasko estas inventi novajn vortojn. Neniel!
Ni detruas vortojn — dekojn da ili, centojn da ili, ĉiutage. Ni ĝisoste
nudigas la lingvon. La Dekunua Eldono ne enhavos eĉ unusolan vorton kiu
arkaikiĝos antaŭ la jaro 2050. (pĝ. 38)
</div>
</blockquote>
<p>Kaj jen la influo de la parizaj parencoj (Nellie kaj Lanti):</p>
<blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;">
<div>
<div style="text-align: left;">
Ekzemple, pensu pri ‘bona’. Se ekzistas vorto kia ‘bona’, kial oni bezonus
vorton kia ‘mava’? ‘Malbona’ tutegale bone sufiĉas — pli bone, efektive,
ĉar ĝi estas preciza malo, dum la alia ne estas tia. Aŭ, denove, se oni
volas pli fortan version de ‘bona’, kiel valoras havi grandan aron da
malklaraj senutilaj vortoj kiaj ‘superba’ kaj ‘splendida’ kaj ĉiuj tiaj?
‘Plusbona’ donas la signifon, aŭ ‘duobleplusbona’ se oni volas eĉ pli
fortan esprimon. (pĝ. 38)
</div>
</div>
</blockquote>
<p>
Kiel montriĝis en la vigla diskuto poste, en la kreo de Novparolo, Orwell
fakte bazis ĝin sur <a
href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Baza_Angla"
target="_blank"
>Baza Angla</a
>
-- tiu simpligita, baza formo de la angla lingvo. Cetere, li plene subtenis
Bazan Anglan, sed ankaŭ plene konsciis pri ĝia ebleco limigi la amplekson de
la penso. Kiel Syme terurige deklaras,“Estas bele detrui vortojn.” (pĝ. 38)
</p>
<p></p>
गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-51537432873133414162023-09-30T11:22:00.003-07:002023-12-04T06:59:17.726-08:00Marjorie Boulton - tradukinto el la hindia<p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left;margin-right: 1em;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/46/Anna_L%C3%B6wenstein_2016-04-30.jpg" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><span style="font-family: Open Sans;"><img border="0" data-original-height="800" data-original-width="533" height="200" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/46/Anna_L%C3%B6wenstein_2016-04-30.jpg" width="133" /></span></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;">Anna Löwenstein<br />Fonto: Vikipedio</span></td></tr></tbody></table><span style="font-family: Open Sans;">La 29-an de Septembro 2023, en la semajna reta kunveno de la Antverpena kaj Londona Kluboj, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Anna_L%C3%B6wenstein" target="_blank">Anna Löwenstein</a> faris belan <a href="https://www.youtube.com/watch?v=uGF3GRU32Mg" target="_blank">prelegon kaj prezentaĵon</a> pri la vivo kaj verkoj de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Marjorie_Boulton" target="_blank">Marjorie Boulton</a> [MB] (1924-2017). La postan tagon, la 30-an de Septembro, oni festas la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Internacia_tago_pri_tradukado" target="_blank">Internacian tagon de tradukado</a>.</span><p></p><p><span style="font-family: Open Sans;"><span> </span>Tiu ĉi mallonga afiŝo ligas ambaŭ eventojn. Temas pri malmulte konata traduklaboro de MB. Ŝi angligis modernan klasikaĵon de la hindia, <i>La taverno</i> (1935; hindie: मधुशाला [madhuŝaala]). La aŭtoro estis la fama poeto Harivansh Rai Bachchan [baĉĉan] (1907-2003; <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Harivansh_Rai_Bachchan" target="_blank">angle</a>). La mistika verko inspirita de la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Robajoj_de_Omar_%C4%A4ajam" target="_blank">robajoj</a> de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Omar_%C4%A4ajam" target="_blank">Omar Ĥajam</a>, la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Vedanto" target="_blank">Vedanto</a>, kaj la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Sufiismo" target="_blank">Sufismo</a> iĝis ege populara en la hindia-parolantaj partoj de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Brita_Hindio" target="_blank">Brita Hindio</a> (la poemaro aperis antaŭ la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Dispartigo_de_Hindio" target="_blank">Dispartigo de la duonkontinento</a>).</span></p><p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right;margin-left: 1em;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/14/Uk2003-08-02-tonkin-boulton.jpg" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><span style="font-family: Open Sans;"><img border="0" data-original-height="696" data-original-width="800" height="174" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/14/Uk2003-08-02-tonkin-boulton.jpg" width="200" /></span></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;">MB kun <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Humphrey_Tonkin" target="_blank">Humphrey Tonkin</a><br />UK 2003, Fonto: Vikipedio</span></td></tr></tbody></table><span style="font-family: Open Sans;"> La angla titolo de la tradukaĵo de MB estas <i>The House of Wine</i> (1950) (La domo de la vino; <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Madhushala" target="_blank">angle</a>; <a href="https://web.archive.org/web/20080514193203/http://www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/poems/72.html" target="_blank">poemeroj</a>). Sed kiel entute okazis, ke MB tradukis ĝin? Bachchan memoras la cirkonstancojn en sia aŭtobiografio <i>In the Afternoon of Time</i> (En la posttagmezo de la Tempo), Tr. Rupert Snell, 1998):</span><p></p><p><span style="font-family: Open Sans;"><i>[Por mia kandidatiĝo] mi aludis ankaŭ al mia poezio kaj verkado, aldonante ekzempleron de </i>La domo de la vino<i>, la angla traduko de </i>La taverno<i>, kiu estis eldonita en Londono la antaŭan jaron.</i></span></p><p><span style="font-family: Open Sans;"><i>Estas interesa rakonto malantaŭ tiu ĉi traduko. La tradukinto estis Marjorie Boulton, kiu tute ne scipovis la hindian. Dum ŝi studadis por la diplomo B. Litt. en Oksfordo, nordbarata studento, kiu nomiĝis R. S. Vyas [vjaas], ekamis ŝin kaj deklamadis al ŝi versojn el </i>La taverno<i>. Li verŝajne kantis ilin laŭ la melodio kiun li aŭdis min kanti en iu poezia evento. Tiel plaĉis la melodio al Marjorie, ke ŝi scivolemis pri la signifo de ĉiu linio. Kaj ĉar ŝi mem estis poeziema, ŝi redonis ilin en anglajn versojn. Tiel ekestis tradukaĵo de </i>La taverno<i>, kiel atesto al la teneraj momentoj inter angla amatino kaj barata amanto.</i> (pĝ. 302-303)</span></p>गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-4103175771105753822023-08-08T03:03:00.009-07:002023-08-09T10:23:05.111-07:00Malaperigataj voĉoj<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2c/Quechuawomanandchild.jpg" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: auto;"><span style="font-family: Open Sans;"><img border="0" data-original-height="600" data-original-width="800" height="150" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2c/Quechuawomanandchild.jpg" width="200" /></span></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;">Keĉua virino kaj infano,<br />Andoj, Peruo</span></td></tr></tbody></table></div><span style="font-family: Open Sans;"><div><span style="font-family: Open Sans;">La 9-an de Aŭgusto ni festas la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Internacia_tago_de_indi%C4%9Denaj_popoloj" target="_blank">Internacian tagon de indiĝenaj popoloj</a>. Jen blogaĵo pria. Angla versio, "Vanishing Voices" de tiu ĉi teksto aperis en la novaĵletero <i><a href="https://azimpremjiuniversity.edu.in/forests-of-life" target="_blank">Forests of Life</a></i> de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Universitato_Azim_Premji" target="_blank">Universitato Azim Premji</a>. Jen versio en mia angla blogo, "<a href="https://bolii.blogspot.com/2023/08/vanishing-voices.html" target="_blank">Vanishing Voices</a>".</span></div><div><span style="font-family: Open Sans;"> </span></div>Imagu, ke vi parolas jenajn lingvojn:</span><p></p><p><span style="font-family: Open Sans;"> • Vi povas havi 13 konsonantojn sinsekvajn! La <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Sali%C5%9Da_lingvaro" target="_blank">saliŝa</a> lingvo Nuxalk (pron. <i>nuhalk</i>), parolata en <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Brita_Kolumbio" target="_blank">Brita Kolumbio</a> en Kanado, havas la vorton <i>clhp'xwlhtlhplhhskwts'</i>, kiu signifas "tiam li havis en sia posedo <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Sveda_kornuso" target="_blank">svedan kornuson</a>". Diru al ni: kiel vi prononcas tiun vortegon?! ("<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Sali%C5%9Da_lingvaro" target="_blank">Saliŝa lingvaro</a>", La vikipedio)</span></p><p><span style="font-family: Open Sans;"> • Vi ne diras "mia maldekstra brako". Anstataŭe, vi diras "mia norda / suda / orienta / aŭ okcidenta brako", depende de via efektiva orientiĝo! Parolantoj de la lingvo Warlpiri en <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Norda_Teritorio" target="_blank">centra Aŭstralio</a> uzas la kardinalajn direktojn, absolutan referenckadron. (<a href="https://doi.org/10.1017/CBO9780511486753" target="_blank">Levinson kaj Wilkins</a>, 2006)</span></p><p><span style="font-family: Open Sans;"> • Vi devas uzi unu el 10 genroj! La Yuchi (pronon. <i>juĉi</i>) en <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Oklahomo" target="_blank">Oklahomo</a>, Usono, uzas "ses [genrojn] por Yuchi homoj (depende de parencaj rilatoj al la parolanto), unu por ne-Yuchioj kaj bestoj, kaj tri por senanimaj objektoj (horizontala, vertikala kaj ronda)"! (<i><a href="https://www.theguardian.com/books/2008/aug/27/endangered.languages" target="_blank">The Guardian</a></i>, 2008)</span></p><p><span style="font-family: Open Sans;">Tiuj estas nur tri el la strangaj kaj mirindaj mond-priskriboj el la proksimume 7000 lingvoj de la mondo. Kaj ĉi tiuj estas malaperigataj voĉoj - ni rapide malaperigas ĉi tiujn lingvojn! Ĉi tiu artikolo esploretas kial tio okazas, kion ni perdas, kaj unu nepran farendaĵon.</span></p><p><span style="font-family: Open Sans; white-space: normal;"></span></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://terralingua.org/wp-content/uploads/2019/03/Distribution-Speaker-Languages_420.jpg" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><span style="font-family: Open Sans;"><img border="0" data-original-height="598" data-original-width="794" height="151" src="https://terralingua.org/wp-content/uploads/2019/03/Distribution-Speaker-Languages_420.jpg" width="200" /></span></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;">Duono de la mondo<br />parolas jenajn 25 lingvojn.<br />Fonto: <a href="http://Terralingua.org">Terralingua.org</a></span></td></tr></tbody></table><span style="font-family: Open Sans; white-space: normal;">Duono de la mondo parolas nur 25 grandajn lingvojn: La mandarenan ĉinan, la anglan, la hispanan, la hindian, la bengalan, ktp. La alia 50% parolas ĉiujn aliajn el la proksimume 6975 lingvoj! Do, estas amaso da malgrandaj lingvoj. Ekzemple, Aiton (1500 parolantoj), Muot (930), Zangskari (12 000) - ĉiuj tri estas Indiĝenaj lingvoj el Barato. (Bonvolu memori, ke ni havas nur proksimajn nombrojn por multaj Indiĝenaj lingvoj!)</span><p></p><p><span style="font-family: Open Sans; white-space: normal;">Ĉie en la mondo, ĉi tiuj malgrandaj lingvoj estis en kontakto kun la pli grandaj ĉirkaŭ ili. Historie, malofte estis tiu kontakto pacema. Parolantoj de grandaj lingvoj venis kun modernaj armiloj en serĉo de sklavoj, naturaj rimedoj kaj tero. Indiĝenaj popoloj, kiuj postvivis (multaj, multaj estis mortigitaj), devis forlasi sian lingvon kaj kulturon (kune kun sia tero). Iliaj infanoj estas malpermesitaj paroli siajn lingvojn en la lernejo, kaj la registaro kaj la juĝejoj ankaŭ ne parolas iliajn lingvojn. Sen alternativo, indiĝenaj parolantoj ŝanĝiĝas al dominaj lingvoj. Ne estas strange, ke el la 424 lingvoj parolataj en Barato (laŭ <a href="https://www.ethnologue.com/country/IN/" target="_blank">Ethnologue</a>), 131 estas "endanĝerigitaj", tio estas, "ne plu estas la normo, ke infanoj lernas kaj uzas tiun ĉi lingvon".</span></p><p><span style="font-family: Open Sans; white-space: normal;"></span></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://terralingua.org/wp-content/uploads/2015/07/plants_vs_languages.jpg" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><span style="font-family: Open Sans;"><img border="0" data-original-height="452" data-original-width="800" height="113" src="https://terralingua.org/wp-content/uploads/2015/07/plants_vs_languages.jpg" width="200" /></span></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;">Lokoj de alta biodiverseco<br />estas lokoj ankaŭ de<br />alta <i>lingva</i> diverseco.<br />Fonto: <a href="http://Terralingua.org">Terralingua.org</a></span></td></tr></tbody></table><span style="font-family: Open Sans; white-space: normal;">Kion ni perdas, kiam ni perdas lingvon? Kiel montriĝas de niaj komencaj ekzemploj, ĉiu lingvo estas unika maniero rigardi la mondon. Sed jen alia afero: rigardu la lokojn de alta biodiverseco de la mondo; ekzemple, Papuo-Nov-Gvineo (839), Indonezio (704), <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Aruna%C4%89al-Prade%C5%9Do" target="_blank">Arunaĉal-Pradeŝo</a> (90). La parentezaj ciferoj estas la nombro de lingvoj parolataj tie: biodiverseca diverseco korelacias kun lingva diverseco! La biokultura ligilo estas, ke la scio por daŭripove prizorgi ĉi tiun biodiversecon estas kodita en tiuj ĉi indiĝenaj lingvoj. Do, eĉ por pure "egoismaj" kialoj, la mondo devas certigi, ke indiĝenaj lingvoj floras.</span><p></p><p><span style="font-family: Open Sans; white-space: normal;">Estas ankaŭ demando etika, ĉu ne? <i>Lingvaj</i> homaj rajtoj estas tiel gravaj kiel aliaj rajtoj. Kaj la libereco praktiki sian propran kulturon inkluzivas ties lingvojn. Temas ankaŭ pri la edukado. Multegaj esploroj (kaj ankaŭ la komuna saĝo!) diras al ni, ke infanoj lernas plej bone en la lingvo, kiun ili plej bone konas. Bari tion al infano estas kogna perforto. Por la socio, la kosto estas duobla. Unue, ripetitaj jaroj, forlaso de la lernejo kaj, malalta ekonomia produktiveco - jen granda malŝparo de rimedoj! Kaj due, malbone preparitaj civitanoj por demokratia partopreno.</span></p><p><span style="font-family: Open Sans;"><span style="white-space: normal;">Do, kion ni faru? Farendas multaj aferoj, sed klare la edukado devas esti unu el niaj komencpunktoj. Enporti gepatrajn lingvojn en la edukadon faros ĉian edukadon pli efika. Tio revigligos indiĝenajn lingvojn kiel lingvojn de la modernaj scioj. Dume ĝiaj parolantoj daŭre fieros pri sia kultura heredaĵo. Tamen, krom lernado en siaj propraj lingvoj, infanoj ankaŭ bezonas altkvalitan instruadon en la aliaj lingvoj, kiujn ili dev</span>as scii - la regionan lingvon kaj la anglan, ekzemple. Tiu ideo estas ĉe la kerno de la Gepatralingve bazita multlingva edukado (<a href="https://orientblackswan.com/details?id=9788125036982" target="_blank">Mohanty k. a.</a>, 2009).</span></p><p><span style="font-family: Open Sans; white-space: normal;"><span style="white-space: pre;">En si mem, tiu propono </span>ne sufiĉas. La rajtoj de indiĝenaj popoloj devas esti plifortigitaj en multaj aliaj kampoj. Sed kiu ajn strategion socio alprenus, la edukado devus esti inter ties ĉefaj eroj. Nur tiam restos generacioj, kiuj daŭre miros pri ĉi tiaj diversaj manieroj homi!</span></p><p><span style="font-family: Open Sans; white-space: normal;"><b>Referencoj</b></span></p><p><span style="font-family: Open Sans; white-space: normal;">La vikipedio. “La saliŝa lingvaro”. <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Sali%C5%9Da_lingvaro">https://eo.wikipedia.org/wiki/Sali%C5%9Da_lingvaro</a></span></p><p><span style="font-family: Open Sans;">Levinson, S. C. and Wilkins, D. P. (red.) 2006. Grammars of Space: Explorations in Cognitive Diversity. Cambridge. <a href="https://doi.org/10.1017/CBO9780511486753">https://doi.org/10.1017/CBO9780511486753</a></span></p><div><span style="font-family: Open Sans;">Mohanty, A. K., Panda, M., Phillipson, R., Skutnabb-Kangas, T. (red.) 2009. <i>Multilingual Education for Social Justice: Globalising the Local</i>. Hyderabad: Orient BlackSwan. <a href="https://orientblackswan.com/details?id=9788125036982">https://orientblackswan.com/details?id=9788125036982</a></span></div><p><span style="font-family: Open Sans;">The Guardian. 2008. “Peter K Austin's top 10 endangered languages” <a href="https://www.theguardian.com/books/2008/aug/27/endangered.languages">https://www.theguardian.com/books/2008/aug/27/endangered.languages</a></span></p>गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-2538580813815792352023-07-19T21:53:00.014-07:002023-07-20T09:15:55.395-07:00Esperanto en la universitata vivo<div style="float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em; text-align: left;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgsWbOvBD1AtnkYQoftJ-r_aYmY_3xWM79WGhi_NvIcf9PEQbkFRzI_RUmargspm0R1jk8cj1CWp5gtc2po3fCxI5fIW8zNQ41tTw3q7or4qqseTWUB13xoAQqsWQ1Try6GTGwB4HFK3Ns-UaAMk1xJ38EfXjWAhFjopxbwhxgPwCCFtbJ-AJWElJGy_n0/s1667/Esperanto.gepatralingvo.jpg"><img alt="" border="0" data-original-height="1667" data-original-width="1151" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgsWbOvBD1AtnkYQoftJ-r_aYmY_3xWM79WGhi_NvIcf9PEQbkFRzI_RUmargspm0R1jk8cj1CWp5gtc2po3fCxI5fIW8zNQ41tTw3q7or4qqseTWUB13xoAQqsWQ1Try6GTGwB4HFK3Ns-UaAMk1xJ38EfXjWAhFjopxbwhxgPwCCFtbJ-AJWElJGy_n0/s320/Esperanto.gepatralingvo.jpg" width="221" /></a></div>
<p><span style="font-family: Open Sans;">Jen raporteto pri lastatempa agado. Iom redaktitaj versioj de ĝi aperis en la bulteno <em>Esperanto en Azio kaj Oceanio</em> (n-ro. 116, Jan-Jul 2023; <a href="https://drive.google.com/file/d/1YOKwg642whw-FU0j_m4Gf87W0Nu8dlQG/view?usp=share_link" target="_blank">PDF</a>) kaj en la <a href="https://ueakaoem.wordpress.com/2023/07/20/esperanto-en-la-universitata-vivo-el-barato/" target="_blank">blogo</a> de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Azia-Oceania_Komisiono_de_UEA" target="_blank">KAOEM</a>.</span></p>
<p><span style="font-family: Open Sans;">Ni rapide raportas pri tri iniciatoj en Universitato Azim Premji [aziim premĝi] (<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Universitato_Azim_Premji">APU</a>) en Bengaluro, Barato. La unua estas <i>Esperanto-iniciato</i> en kiu la universitato ludis rolon; la aliaj du estas <i>universitataj iniciatoj</i> en kiu nia lingvo ludis rolon. La ĉefa konkludo estas, ke valoras integri nian agadon ankaŭ en ne-Esperantajn iniciatojn.</span></p>
<p><span style="font-family: Open Sans;"><strong>Plurlingvaj afiŝoj</strong>: Ĉiu jare UEA dissemas afiŝon por 21-a de Februaro, la Internacia Tago de la Gepatra Lingvo (<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Internacia_Tago_de_la_Gepatra_Lingvo">ITGL</a>). Jen la bunta afiŝo ĉi-jara (aranĝis ĝin <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Stefano_Keller">Stefano Keller</a>).</span></p>
<p><span style="font-family: Open Sans;">Ankaŭ ĉi-jare, esperantistoj (kaj amikoj de Esperanto – valora publiko!) en Barato (kaj Kenjo) tradukis la afiŝon: ĉi-foje en 16 lingvojn! Nia Esperanto-Klubo invitis tradukantojn el la universitata komunumo. Kolegoj afable helpis nin per tradukaĵoj en jenaj sep lingvoj: la angla, asama, guĝarata, malajala, maratha, odia, kaj tamila.</span></p>
<p dir="ltr"><span style="font-family: Open Sans;">Ni montradis la afiŝojn tra la universitata tereno. Legantoj ĝojis vidi siajn proprajn lingvojn je tiu tago de la gepatra lingvo. Ili ankaŭ scivolemis pri la diversaj aliaj lingvoj kaj skribsistemoj! Krome, en aparta retmesaĝo al la tuta universitata komunumo, la Esperanto-Klubo agnoskis kaj dankis la tradukintojn. Jen ekzemplo de iniciato de Esperantujo al kiu kontribuis ankaŭ ne-esperantistoj. Pli detala raporto kun bildoj de la afiŝoj legeblas en la blogo “Lingvo kaj vivo”, <a href="https://lingvovivo.blogspot.com/2023/02/gepatralingva-tago-2023-buntaj-afisoj.html">ĉi tie</a>.</span></p>
<div style="float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em; text-align: left;"><a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f5/Louis_Paul_Boon_(1967)_(cropped).jpg"><img alt="" border="0" data-original-height="677" data-original-width="546" height="200" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f5/Louis_Paul_Boon_(1967)_(cropped).jpg" width="161" /></a></div>
<p><span style="font-family: Open Sans;"><a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Tago_de_la_Laboro" target="_blank"><strong>Tago de la Laboro</strong></a>: Dum la semajno antaŭ la unua de Majo (kiam oni festas ĉi tiun Tagon), APU organizis la festivalon "Pano kaj rozoj". La festivalo konsistis el klerigaj prelegoj kaj diskutoj, ekspozicioj, filmoj multlingvaj, kaj poezia vespero. Naŭ lingvojn, inkluzive Esperanton, ni prezentis dum tiu vespero. Nia Esperanto-poeto estis la belgo <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Louis_Paul_Boon">Louis Paul Boon</a>. Mi voĉelgis lian poemon, "<a href="https://www.satesperanto.org/spip.php?article985">La unuan de majo</a>". Esperantigis ĝin<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Jakvo_Schram"> Jakvo Schram</a>. </span></p>
<p><span style="font-family: Open Sans;">La poemoj prezentitaj etendis jarcentojn, eĉ miljarojn de ekspluatado de la laboro: ekde la antikva epoko de la homaro ĝis la sorto de laboristoj dum la<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Kronvirusa_malsano_de_2019"> Kovimo</a>! Diversis ankaŭ la tonoj de la poemoj: jen tragika, jen kolera, jen satira, kaj jen eĉ optimisma. En tiu lasta kategorio estis nia poeto Boon. Tiuvespere, Esperanto aperis inter la aliaj lingvoj kiel alia “normala” lingvo. Pli detala raporto legeblas <a href="https://lingvovivo.blogspot.com/2023/04/laboro-kaj-literaturo-plurlingva-poezia.html">ĉi tie</a>.</span></p>
<div style="float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em; text-align: right;"><a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/Rabindranath_Tagore_in_1909.jpg"><img alt="" border="0" data-original-height="800" data-original-width="571" height="200" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/Rabindranath_Tagore_in_1909.jpg" width="143" /></a></div>
<p><span style="font-family: Open Sans;"><strong>Tagore en Esperanto</strong>: La 7-a de Majo 2023 estis la 162-a naskiĝ-datreveno de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Rabindranath_Tagore">Rabindranath Tagore</a> [tagor]. Por festi la tagon studentoj en APU organizis plurlingvan eventon kelkajn tagojn poste. Krom, kompreneble, en la bengala (la denaska lingvo de Tagore), ni ĝuis prezentaĵojn ankaŭ en la angla kaj la guĝarata. En Esperanto, mi voĉlegis la tradukon de la konata poemo de Tagore, "<a href="http://www.ipernity.com/blog/giridhar/4710294">Kie la animo estas sentima</a>". Esperantigis tiun poemon la barata Esperanto-pioniro<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Lakshmiswar_Sinha"> Lakshmiswar Sinha</a> [lakŝmiiŝvar sinha]. Estis Tagore kiu en la 1920-aj jaroj sendis s-ron Sinha al Svedujo, kie inter alie, Sinha lernis Esperanton! Ni dividis ankaŭ ĉi tiun historion kun la ĉeestantoj. (Cetere, jen alia traduko de tiu poemo, farita de<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Probal_Dasgupta"> Probal Dasgupta</a> [probaal daasgupta], "<a href="https://probaleo.wordpress.com/2019/09/13/kie-sentimas-mensoj/">Kie sentimas mensoj</a>".)</span></p>
<p><span style="font-family: Open Sans;">En tiu vespero, la universitatanoj prezentis ankaŭ plurajn aliajn artaĵojn: kantojn,dancojn, kaj deklamadojn. Pli da detaloj priaj legeblas <a href="https://lingvovivo.blogspot.com/2023/05/tagore-en-esperanto-en-apu.html">ĉi tie</a>. Al Tagore jen omaĝo bela, diversspeca kaj plurlingva!</span></p>
गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-18968172975405633702023-06-08T02:42:00.009-07:002023-07-20T01:33:44.326-07:00Forpasis Tove Skutnabb-Kangas<p><span style="font-family: Open Sans;"> </span></p><div style="float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em; text-align: left;"><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEglCcMyO4QHcJmvTKSfrT_ac_b1a9t7cREFku5EjtLBFOM2j5NVcTN5JM_pCG--mPpKsJQF1ejNeVeub7RGCrIJFcId0KFHmlgxpAcqPFxzI88KKba2WjE3OZQiEpB123CiOvYg-4oxlETYrjJuaygquC7ILma_JCStsSCsQel_mKIemi4Vqjvf6Swu/s961/DSCN4801.JPG" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><span style="font-family: Open Sans;"><img border="0" data-original-height="961" data-original-width="795" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEglCcMyO4QHcJmvTKSfrT_ac_b1a9t7cREFku5EjtLBFOM2j5NVcTN5JM_pCG--mPpKsJQF1ejNeVeub7RGCrIJFcId0KFHmlgxpAcqPFxzI88KKba2WjE3OZQiEpB123CiOvYg-4oxlETYrjJuaygquC7ILma_JCStsSCsQel_mKIemi4Vqjvf6Swu/s320/DSCN4801.JPG" width="265" /></span></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;">Tove Skutnabb-Kangas, Tokio, 2007<br />Foto: A. Giridhar Rao</span></td></tr></tbody></table></div><span style="font-family: Open Sans;">La 29-an de Majo 2023, forpasis <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Tove_Skutnabb-Kangas" target="_blank">Tove Skutnabb-Kangas</a>: aktivulino por lingvaj homaj rajtoj;esploristino pri multlingva edukado; kunlaborantino kaj mentoro de amaso da homoj tra la tuta mondo. Mi estas unu el tiuj.</span><p></p><p><span style="font-family: Open Sans;">Kaj el tiu aktivado kaj kunlaborado venis miriga kvanto da publikaĵoj! Ŝia <a href="http://www.tove-skutnabb-kangas.org/en/all_publications.html" target="_blank">retejo</a> listigas jenajn kategoriojn: "A: 30 libroj; B: 22 redaktitaj libroj; C: 19 mallongaj monografioj (plejparte sub 50 paĝoj); D: 347 libraj ĉapitroj; E: 96 artikoloj en ĵurnaloj; F: 45 libro-recenzoj; G: 2 libro-tradukoj ...; H: 52 mallongaj popularaj eldonaĵoj en ĵurnaloj kaj gazetoj...." La paĝo ankaŭ sciigas al ni, ke "La libroj, raportoj kaj/aŭ artikoloj de TSK estis skribitaj en, aŭ tradukitaj al, (almenaŭ) ... 60 lingvoj"!</span></p><p><span style="font-family: Open Sans;">Ŝi kunaŭtoris multajn el tiuj publikaĵoj kun sia edzo, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Robert_Phillipson" target="_blank">Robert Phillipson</a>. Ambaŭ estis ankaŭ "amikoj de Esperanto": en la pasintaj 25+ jaroj ili diversmaniere kunlaboris en Esperanto-rilataj iniciatoj. </span></p><p><span style="font-family: Open Sans;">La supra foto, ekzemple, estis farita dum ilia partopreno en la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Nitobe-simpozio" target="_blank">Nitobe-simpozio</a> en 2007 en Tokio. Tiu ĉi blogaĵo ne estas nekrologo; aliaj, pli kompetentaj, verkos ilin. Mi celas efektive dividi kelkajn fotojn kiujn mi posedas de Tove, Robert kaj kelkaj el niaj komunaj geamikoj.</span></p><p><span style="font-family: Open Sans;">En tiu simpozio en Tokio, ĵus antaŭ la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/UK_2007" target="_blank">92-a UK en Jokohamo</a>, jen Robert kaj Tove en formala sesio (kun <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Brian_Moon" target="_blank">Brian Moon</a> en la fono kun siaj kutimaj fotiloj! UK-umantoj bone rekonus lin!). </span></p><div style="margin-bottom: 1em;"><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhu8SjCDesMOgzBRgeb36FeXXNAeN97fnPZcPoqGPj-fCySzONgpsyl5aVGcuJ2BFyLmX1zaTfg88AeO1POwJmVBKo8xbguBY9M9nQwVWddMgtdU5Ny2g9zjI1I3cdUgGqZQ-tnlNEkV4A-GkbUh30uajJRFdoqLdVhWyuR5MLYoeYL9z-85DSuvu3I/s1600/DSCN4792.JPG" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><span style="font-family: Open Sans;"><img border="0" data-original-height="1200" data-original-width="1600" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhu8SjCDesMOgzBRgeb36FeXXNAeN97fnPZcPoqGPj-fCySzONgpsyl5aVGcuJ2BFyLmX1zaTfg88AeO1POwJmVBKo8xbguBY9M9nQwVWddMgtdU5Ny2g9zjI1I3cdUgGqZQ-tnlNEkV4A-GkbUh30uajJRFdoqLdVhWyuR5MLYoeYL9z-85DSuvu3I/s320/DSCN4792.JPG" width="320" /></span></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;">Nitobe-simpozio, Tokio 2007<br />Foto: A. Giridhar Rao</span></td></tr></tbody></table></div><div style="float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em; text-align: left;"><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh1Df_vahFeg36xiDzmBQyp3xxzX4qSK8-uH5tzSuQOEIJ-XN3IzZWepbFc6wzcKrla7Hk1aT2cMhtw_pTpYm7WD7agCh2IaXezZvi2-adtklDx2u8bVR21zF0Rq6ZWmk9TGjowDzs8ZyXymnz5An0nywsD0Z9uSvk4I0GcEaFnX1-i91lb3R-cpfwS/s1600/DSCN4786.JPG" style="clear: right; display: inline; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;"><img border="0" data-original-height="1600" data-original-width="1200" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh1Df_vahFeg36xiDzmBQyp3xxzX4qSK8-uH5tzSuQOEIJ-XN3IzZWepbFc6wzcKrla7Hk1aT2cMhtw_pTpYm7WD7agCh2IaXezZvi2-adtklDx2u8bVR21zF0Rq6ZWmk9TGjowDzs8ZyXymnz5An0nywsD0Z9uSvk4I0GcEaFnX1-i91lb3R-cpfwS/s320/DSCN4786.JPG" width="240" /></span></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;">Nitobe-simpozio, Tokio, 2007<br />Foto: A. Giridhar Rao</span></td></tr></tbody></table></div><p><span style="font-family: Open Sans;">Jen alia interesa foto el la simpozio. Temas pri gestlingva interpretistino. La Nitobe-simpozioj kutime funkcias trilingve: prezentaĵoj povas esti en Esperanto, la angla aŭ en la ĉefa loka lingvo (ĉi-kaze, kompreneble, la japana). Oni organizas <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Interpretado_(tradukado)" target="_blank">samtempan interpretadon</a> ĉiudireketen. Ĉi-foje tamen, en unu el la sesioj, Tove okazigis kvarlingvan interpretadon! Temis pri sesio pri lingvaj rajtoj por Surduloj. Inter la aŭskultantaro estis grupo de japanaj Surduloj. Tove parolis angle; la interpretisto en la budo japanigis tion kion ŝi diris; kaj la japana gestlingva (kaj aŭdkapabla) interpretistino tradukis la japanan tradukaĵon en la japanan gestlingvon! Kaj poste, la demandoj de la Surduloj vojaĝis inverse: de la japana gestlingvo al la parola japana, kaj de tie en la anglan al Tove! Kaj ni povis aŭskulti la tuton en Esperanto! Ĉu iu faris demandon al Tove en Esperanto dum tiu ĉi sesio? Mi kredas, ke ne! (Ŝi ne scipovis Esperanton sed plurfoje diris, ke ŝi devas trovi la tempon kaj lerni ĝin!)</span></p><p><span style="font-family: Open Sans;">Ĉiaokaze, post tiuj intensaj sesioj, ni vespermanĝis! Jen Tove kaj Robert, en konversacio kun la kvara kiu ĉeestis, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Probal_Dasgupta" target="_blank">Probal Dasgupta</a>! (Vi tamen vidos lin poste!)</span></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEipO-yYGbegmTEGs5rPuFhDoXuOcUzbrDGSI-lgMm_YekpQT1rsLTHGPRXjRWQsr-TLqal0Y8vNIN8u9sfuD5sQitMipLeOH916oo6pynHjFsWYY4FTIm6Easu_Uj9mFGNBggwj7O0boCjbgOgujNGhpL70cTXxxzxaN8F3lVIHUbmagjgQay89XuGQ/s1600/DSCN4804.JPG" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><span style="font-family: Open Sans;"><img border="0" data-original-height="1200" data-original-width="1600" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEipO-yYGbegmTEGs5rPuFhDoXuOcUzbrDGSI-lgMm_YekpQT1rsLTHGPRXjRWQsr-TLqal0Y8vNIN8u9sfuD5sQitMipLeOH916oo6pynHjFsWYY4FTIm6Easu_Uj9mFGNBggwj7O0boCjbgOgujNGhpL70cTXxxzxaN8F3lVIHUbmagjgQay89XuGQ/s320/DSCN4804.JPG" width="320" /></span></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;">Tove Skutnabb-Kangas kaj Robert Philliipson<br />Tokio, 2007. Foto: A. Giridhar Rao</span></td></tr></tbody></table><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><span style="font-family: Open Sans;">Dum multaj jaroj poste ni restis en ofta kontakto rete sed ne sukcesis renkontiĝi -- ĝis 2018! En Novembro tiujare, barata lingvistino Uma Maheshwari Chimirala [umaa mahesvari ĉimiraala] (<a href="https://www.nalsar.ac.in/chimirala-uma-maheshwari" target="_blank">angle</a>), post du jaroj (!) da burokrata penado, sukcesis venigi niajn amikojn Tove kaj Robert al <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Hajderabado" target="_blank">Hajderabado</a>. Temis pri du-semajna kurso pri lingva strategiaro kaj lingvaj homaj rajtoj. La kurso okazis en la jura universitato NALSAR (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/NALSAR_University_of_Law" target="_blank">angle</a>). Jen Tove kaj Robert kun kelkaj el la partoprenantoj en la bela tereno de NALSAR.</span></div><div style="margin-bottom: 1em; margin-top: 1em;"><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg_MgKwtOzFbOIAkSloSSO2hmFxbzEqrx-kOskPpdBaQE7yA96s9STcFHHTeQrXLpX4rXoKqRY6Xt6I9zor0Ad_DfT-I_nqPiFHkMVh4Ltg6HH2RgdkJppU0GArALNVzLeo9OYgLoKfBRqmiW3b3V9aw91VbUIs2ioxiqFVeEuKkGVlJpg6dQFS3vCY/s5312/20181125_111935.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><span style="font-family: Open Sans;"><img border="0" data-original-height="2988" data-original-width="5312" height="180" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg_MgKwtOzFbOIAkSloSSO2hmFxbzEqrx-kOskPpdBaQE7yA96s9STcFHHTeQrXLpX4rXoKqRY6Xt6I9zor0Ad_DfT-I_nqPiFHkMVh4Ltg6HH2RgdkJppU0GArALNVzLeo9OYgLoKfBRqmiW3b3V9aw91VbUIs2ioxiqFVeEuKkGVlJpg6dQFS3vCY/s320/20181125_111935.jpg" width="320" /></span></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;">NALSAR, Hajderabado, Novembro 2018<br />Foto: A. Giridhar Rao</span></td></tr></tbody></table></div><span style="font-family: Open Sans;"> Meze de tiuj semajnoj okazis ankaŭ librolanĉo de <i>The Multilingual Reality: Living With Languages</i> (2019; "La multlingva realaĵo: vivi kun lingvoj" -- <a href="https://www.multilingual-matters.com/page/detail/?k=9781788921978" target="_blank">angla resumo</a>). La aŭtoro estas Ajit Mohanty (<a href="https://ajitmohanty.org/about.php" target="_blank">angle</a>), kiu kunlaboris jam de jardekoj kun Tove kaj Robert. Ajit (kun sia edzino, Bina) venis de la urbo <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Bengaluro" target="_blank">Bhubaneswar</a> en <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Odi%C5%9Do" target="_blank">Odiŝo</a>. Ankaŭ de Odiŝo venis la eminenta lingvisto Debi Prasanna Pattanayak (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Debi_Prasanna_Pattanayak" target="_blank">angle</a>) -- 87-jaraĝa amiko de Tove kaj Robert (Tove poste diris, ke ŝi konas lin jam de 1972!). Aliaj kiuj venis por ĉeesti la lanĉon kaj renkonti niajn gastojn inkluzivis amikojn Probal Dasgupta el <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Kolkato" target="_blank">Kolkato</a>, kaj T Vijay Kumar el Hajderabado (<a href="https://www.bits-pilani.ac.in/Hyderabad/tvijaykumar/Profile" target="_blank">angle</a>). Ankaŭ mi iris hajderabaden el <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Bengaluro" target="_blank">Bengaluro</a>. Jen foto el la lanĉo:</span><div style="margin-bottom: 1em; margin-top: 1em; text-align: left;"><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgxJHv43dA86969diKBYvsHx2a4sZg3I7fuJ9VjviSRgZNkp6VZJnmMdguJ4clwwpsg-A1z0x8PvoafFDFgFS81x4HhRUWp_bLnrgCDIfsUc7i3PmnTqZEDvTdVtCb7J4ZWhRFvpNULfuD4EiS4bORXWqjjWO_xucYAM0jGqNB7b6mRuZhNspCR7Xsf/s5312/20181123_170706.jpg" style="font-style: italic; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;"><img border="0" data-original-height="2988" data-original-width="5312" height="180" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgxJHv43dA86969diKBYvsHx2a4sZg3I7fuJ9VjviSRgZNkp6VZJnmMdguJ4clwwpsg-A1z0x8PvoafFDFgFS81x4HhRUWp_bLnrgCDIfsUc7i3PmnTqZEDvTdVtCb7J4ZWhRFvpNULfuD4EiS4bORXWqjjWO_xucYAM0jGqNB7b6mRuZhNspCR7Xsf/s320/20181123_170706.jpg" width="320" /></span></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;">Librolanĉo, NALSAR, Hajderabado, Barato,<br />Novembro 2018. Foto: A. Giridhar Rao</span></td></tr></tbody></table></div><div></div><div><span style="font-family: Open Sans;"><br /></span></div><span style="font-family: Open Sans;">Kaj fine, rapide, jen kelkaj miaj fotoj de babilado inter amikoj en NALSAR!</span><div><span style="font-family: Open Sans;"> </span><div style="float: right; margin-top: 1em;"><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgMKViDsardlc8gXgaleZc2kGUqXrLOjxSDKlscAP3MUuHbSUBQ9bOKLOkZAdFUP9UJla-yb1DNlByB-mpZZEsj_jxAeDMRRdXPF2sK1pVlYQPY-fU1jKjIrN_Oy9Q12Lh2g8C-jrCtNosynoDWIQ3ooMm459aaJNp12ty_KpIgc7eKraxOcZcp4ewg/s5312/20181124_180706.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;"><img border="0" data-original-height="2988" data-original-width="5312" height="180" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgMKViDsardlc8gXgaleZc2kGUqXrLOjxSDKlscAP3MUuHbSUBQ9bOKLOkZAdFUP9UJla-yb1DNlByB-mpZZEsj_jxAeDMRRdXPF2sK1pVlYQPY-fU1jKjIrN_Oy9Q12Lh2g8C-jrCtNosynoDWIQ3ooMm459aaJNp12ty_KpIgc7eKraxOcZcp4ewg/s320/20181124_180706.jpg" width="320" /></span></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;">Uma ornamas Tove!</span></td></tr></tbody></table><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjfahUrlOL50gKOjqCIND7Cyvw8L-mkKgNum8RmSst0BI-2MwEvbcAWp9SlzlkIpHcSJZHrojqOnjyjvS9mD2KioUsbrKGX-Dg92vd5pZQOkveF9m6RKYIPTnbyxEjLDY2A-xCL-hwoq3KXnN10lRmuhxpTD5d4BDxejdXD9lJOVPlwC5Yv4hzBrQQg/s5312/20181124_181437.jpg" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;"><img border="0" data-original-height="2988" data-original-width="5312" height="180" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjfahUrlOL50gKOjqCIND7Cyvw8L-mkKgNum8RmSst0BI-2MwEvbcAWp9SlzlkIpHcSJZHrojqOnjyjvS9mD2KioUsbrKGX-Dg92vd5pZQOkveF9m6RKYIPTnbyxEjLDY2A-xCL-hwoq3KXnN10lRmuhxpTD5d4BDxejdXD9lJOVPlwC5Yv4hzBrQQg/s320/20181124_181437.jpg" width="320" /></span></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;">Probal parolas.</span></td></tr></tbody></table><div><span style="font-family: Open Sans;"><br /></span></div><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgi4UZSA2oXQpIn5h4lOaO19ltrhVa4qy83p2I8wGotqTqyVa4EIuV0HNu8d5ImpT9LzEOSdlbVMkPQCNZzWgdOUCYmS1M409XSF4ew9P_CB8GbRDjBByWFcNS4oyZ4PRbxpGLFaQh404ss3N31fZxu79LPyh9WU1CBdjkDPaHX1UdNRzES8n_o4Afh/s2592/20181124_163919.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;"><img border="0" data-original-height="1944" data-original-width="2592" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgi4UZSA2oXQpIn5h4lOaO19ltrhVa4qy83p2I8wGotqTqyVa4EIuV0HNu8d5ImpT9LzEOSdlbVMkPQCNZzWgdOUCYmS1M409XSF4ew9P_CB8GbRDjBByWFcNS4oyZ4PRbxpGLFaQh404ss3N31fZxu79LPyh9WU1CBdjkDPaHX1UdNRzES8n_o4Afh/s320/20181124_163919.jpg" width="320" /></span></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;">Horloĝe de Tove sidas Ajit, Probal, <br />mi, kaj Robert.</span></td></tr></tbody></table><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhhG0jOVNqJ2J-cLq4U2mGgDYNj_cqqLN4A_uDjMklfBCdWHY5RF7yHlO7THeEeWOOSlSk5oSqxNqjoetJRScCMfOmCxJKn7z1Xjuznd20yabaCgkxGu2iBcAqtoN6UCd-GaNagI6MaCfl--MBD80l1gy754PEyvoAcu959_Tp8B-2ZKqfSi8hjT6wL/s5312/20181124_163742_001.jpg" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;"><img border="0" data-original-height="2988" data-original-width="5312" height="180" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhhG0jOVNqJ2J-cLq4U2mGgDYNj_cqqLN4A_uDjMklfBCdWHY5RF7yHlO7THeEeWOOSlSk5oSqxNqjoetJRScCMfOmCxJKn7z1Xjuznd20yabaCgkxGu2iBcAqtoN6UCd-GaNagI6MaCfl--MBD80l1gy754PEyvoAcu959_Tp8B-2ZKqfSi8hjT6wL/s320/20181124_163742_001.jpg" width="320" /></span></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;">Robert parolas kun Tove kaj Ajit.</span></td></tr></tbody></table><div><span style="font-family: Open Sans;"><br /></span><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiz85HTqYjH5CnMQml4SYSkudiD6EjySFKlhgZmhpEY27W_FJ71IqW-lBRPr6KWvIvGGJuHfH4IPvjeDbQ4cbmkcSPaM2fex-e7TvVNIB_w8tOxhc6hRI5oi0rz57rcHPzZzB9Csz-UNpSnHttZMG403gK7Y6AWcb3GIC3GCYPAUW__lxWP2u6tcSEz/s5312/20181125_110945.jpg" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><span style="font-family: Open Sans;"><img border="0" data-original-height="2988" data-original-width="5312" height="180" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiz85HTqYjH5CnMQml4SYSkudiD6EjySFKlhgZmhpEY27W_FJ71IqW-lBRPr6KWvIvGGJuHfH4IPvjeDbQ4cbmkcSPaM2fex-e7TvVNIB_w8tOxhc6hRI5oi0rz57rcHPzZzB9Csz-UNpSnHttZMG403gK7Y6AWcb3GIC3GCYPAUW__lxWP2u6tcSEz/s320/20181125_110945.jpg" width="320" /></span></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;">Probal, Tove, Robert, kaj<br />Debi Prasanna Pattanayak.</span></td></tr></tbody></table><span style="font-family: Open Sans;"><br /></span><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: Open Sans;"><br /></span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><b><span style="font-family: Open Sans;">Dankon, Tove! Kaj Brakumojn!</span></b></div></div></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><b><br /></b></div>गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-42352250018375724362023-05-18T10:41:00.003-07:002023-12-04T07:01:26.320-08:00Tagore en Esperanto en APU<p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left;margin-right: 1em;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhDaUDnHyU2xpWhcrlZrdqRQCYZY6ILPj6C1MD08mM-FpUGr1B52_PFpUnMpxsch1ZOQIs52qL8aqWGW0BkYDMCKrjIN2YElIxXW_XVlsdmFar4u6amB6gX9PhK00ZsivebhLFGcJ_iJv65g8tpqoAXyBzCBvV8IhZQc6fKnhX6WhdaXWZWXcVeZO7n/s923/Giridhar%20legas%20poemon%20de%20Tagore%20-%202.jpg" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="923" data-original-width="553" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhDaUDnHyU2xpWhcrlZrdqRQCYZY6ILPj6C1MD08mM-FpUGr1B52_PFpUnMpxsch1ZOQIs52qL8aqWGW0BkYDMCKrjIN2YElIxXW_XVlsdmFar4u6amB6gX9PhK00ZsivebhLFGcJ_iJv65g8tpqoAXyBzCBvV8IhZQc6fKnhX6WhdaXWZWXcVeZO7n/w120-h200/Giridhar%20legas%20poemon%20de%20Tagore%20-%202.jpg" width="120" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Foto: <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/universitato_Azim_Premji" target="_blank">APU</a></td></tr></tbody></table>Je la 12-a de Majo 2023, studentoj en <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/universitato_Azim_Premji" target="_blank">Universitato Azim Premji</a> (APU) organizis plurlingvan eventon por festi la 162-an naskiĝ-datrevenon de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Rabindranath_Tagore" target="_blank">Rabindranath Tagore</a> (n. 1861-05-07). Mi voĉlegis la esperantan tradukon de la konata poemo de Tagore, "<a href="http://www.ipernity.com/blog/giridhar/4710294" target="_blank">Kie la animo estas sentima</a>" (bengale: "ĉitto ĝeTha bhajŝunno" -- <a href="https://bn.wikipedia.org/wiki/%E0%A6%9A%E0%A6%BF%E0%A6%A4%E0%A7%8D%E0%A6%A4_%E0%A6%AF%E0%A7%87%E0%A6%A5%E0%A6%BE_%E0%A6%AD%E0%A6%AF%E0%A6%BC%E0%A6%B6%E0%A7%82%E0%A6%A8%E0%A7%8D%E0%A6%AF" target="_blank">bengale pri ĝi</a>: vi povas trovi kelkajn pliajn lingvo-versiojn per tiu vikipedia ligilo). La esperantigon de tiu poemo faris la barata Esperanto-pioniro <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Lakshmiswar_Sinha" target="_blank">Lakshmiswar Sinha</a> [lakŝmiiŝvar sinhaa]. Jen la traduko de Sinha, "<a href="http://www.ipernity.com/blog/giridhar/4710294" target="_blank">Kie la animo estas sentima</a>". (Cetere, jen alia traduko de tiu poemo, farita de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Probal_Dasgupta" target="_blank">Probal Dasgupta</a> [probaal daasgupta], "<a href="https://probaleo.wordpress.com/2019/09/13/kie-sentimas-mensoj/" target="_blank">Kie sentimas mensoj</a>".)<p></p><p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right;margin-left: 1em;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhty9rO1OYaAU27tRGgKQOW7RjMhauhisikOCw_kEkxKcfA3oJL9DcT6aJxRkQn-Uai-F7ARzVXTIwF0g7HsRAgJkJxwUA49OKl8GU_gp62gFpKnWWj0Ne9fUuJ8ZFMFx0TKEAP52YTei_0XRSd1qJk6yP4y34DNFYoXvF5Tkn9wkFrjpuiS4n1DXmL/s4000/Himanshu%20legas%20poemon%20de%20Tagore.JPG" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="4000" data-original-width="2620" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhty9rO1OYaAU27tRGgKQOW7RjMhauhisikOCw_kEkxKcfA3oJL9DcT6aJxRkQn-Uai-F7ARzVXTIwF0g7HsRAgJkJxwUA49OKl8GU_gp62gFpKnWWj0Ne9fUuJ8ZFMFx0TKEAP52YTei_0XRSd1qJk6yP4y34DNFYoXvF5Tkn9wkFrjpuiS4n1DXmL/w131-h200/Himanshu%20legas%20poemon%20de%20Tagore.JPG" width="131" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Foto: <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/universitato_Azim_Premji" target="_blank">APU</a></td></tr></tbody></table>Kelkajn minutojn antaŭ mi, samideano kaj kolego Himanshu Upadhyaya [himaanŝu upaadhjaaja] (pri li <a href="https://azimpremjiuniversity.edu.in/people/himanshu-upadhyaya" target="_blank">anglalingve</a>) voĉlegis la guĝaratan tradukon de la fama kanto-poemo de Tagore: "Marŝu sole!" ("ekla ĉolo re" -- <a href="https://bn.wikipedia.org/wiki/%E0%A6%AF%E0%A6%A6%E0%A6%BF_%E0%A6%A4%E0%A7%8B%E0%A6%B0_%E0%A6%A1%E0%A6%BE%E0%A6%95_%E0%A6%B6%E0%A7%81%E0%A6%A8%E0%A7%87_%E0%A6%95%E0%A7%87%E0%A6%89_%E0%A6%A8%E0%A6%BE_%E0%A6%86%E0%A6%B8%E0%A7%87_%E0%A6%A4%E0%A6%AC%E0%A7%87_%E0%A6%8F%E0%A6%95%E0%A6%B2%E0%A6%BE_%E0%A6%9A%E0%A6%B2%E0%A7%8B_%E0%A6%B0%E0%A7%87" target="_blank">bengale pri ĝi</a> -- denove, pli da alilingvaj ligiloj en tiu paĝo). Inspirite de li, mi petis al alia kolego, Adil Hossain [aadil hossejn] (pri li <a href="https://azimpremjiuniversity.edu.in/people/adil-hossain" target="_blank">anglalingve</a>), voĉlegi la bengalan originalon. Poste mi voĉlegis unue la anglan tradukon kiu estis farita de Tagore mem -- "<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Chitto_Jetha_Bhayshunyo" target="_blank">Where the mind is without fear</a>" -- kaj nur laste, la esperantan tradukon de Sinha.<p></p><p>Sekvis eleganta danco de studento.</p><p></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjJbtnvjQFZowyTsjmTB1tGI2DXdoVXjq7EwzH3fQiHBUY0GJlu4UBXRES8N29wAunt7bJ5S291Drit4x7fQu9hN5G4A2JC7LcisaYXLM9CahWCISoaPvmxnuZNlpw7I3kuHFLL7YTns8MNXMeKlugx2PSE_0AR7LbKvcNtlyfGptTeBmpvZhx4iBoh/s249/dancistino.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="249" data-original-width="186" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjJbtnvjQFZowyTsjmTB1tGI2DXdoVXjq7EwzH3fQiHBUY0GJlu4UBXRES8N29wAunt7bJ5S291Drit4x7fQu9hN5G4A2JC7LcisaYXLM9CahWCISoaPvmxnuZNlpw7I3kuHFLL7YTns8MNXMeKlugx2PSE_0AR7LbKvcNtlyfGptTeBmpvZhx4iBoh/w149-h200/dancistino.png" width="149" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Foto: <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/universitato_Azim_Premji" target="_blank">APU</a></td></tr></tbody></table><p></p><p>Estis pluraj aliaj artaĵoj: kantoj,dancoj, deklamadoj en tiu vespero. Al Tagore jen omaĝo bela, diversspeca kaj plurlingva!</p>गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-10482093384691272302023-04-27T12:58:00.012-07:002023-12-04T07:03:27.427-08:00Laboro kaj literaturo: poezia vespero plurlingva<p><br /></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left;margin-right: 1em;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi7MP4zkb3BxOPLbslgJem43gL_ssP169c5_yiah5am8Cgeku3M1KjBYIlkQlZ8Zn54eAyB80W8qNQ5TXqqILj_fO0pIPZuD9zzOo_HJDh132eMSMV-rYxcev3Cq2-XmKpd0loYmXSzMWoLzKuqRh9F-kQ5Xzy0zI4QElQx5t6v2TVINKRAhi8bb2nY/s480/laboro%20kaj%20literaturo%20-%2002.jpg" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="480" data-original-width="457" height="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi7MP4zkb3BxOPLbslgJem43gL_ssP169c5_yiah5am8Cgeku3M1KjBYIlkQlZ8Zn54eAyB80W8qNQ5TXqqILj_fO0pIPZuD9zzOo_HJDh132eMSMV-rYxcev3Cq2-XmKpd0loYmXSzMWoLzKuqRh9F-kQ5Xzy0zI4QElQx5t6v2TVINKRAhi8bb2nY/w191-h200/laboro%20kaj%20literaturo%20-%2002.jpg" width="191" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Sidante, mi aŭskultas al maratha poemo.<br />Foto: Anamika</td></tr></tbody></table>Naŭ lingvojn, inkluzive Esperanton, ni prezentis je ĵaŭdo la 27-a de Aprilo en la festivalo "Pano kaj rozoj" (angle: "<a href="https://azimpremjiuniversity.edu.in/events/2023/bread-and-roses-labour-day-week" target="_blank">Bread and Roses</a>") en <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Universitato_Azim_Premji" target="_blank">Universitato Azim Premji</a> [aziim premĝi], en Bengaluro, Barato. La festivalo konsistis el klerigaj prelegoj kaj diskutoj, ekspozicioj, kaj filmoj multlingvaj. La festivalo okazis dum la semajno antaŭ la internacia <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Tago_de_la_Laboro" target="_blank">Tago de la Laboro</a>, kiu estas je la unua de Majo.<p></p><p>Kaj fine de la vespero, mi voĉlegis ĝuste tiun poemon -- "<a href="https://www.satesperanto.org/spip.php?article985" target="_blank">La unuan de majo</a>". Verkis la poemon la belgo <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Louis_Paul_Boon" target="_blank">Louis Paul Boon</a>. Esperantigis ĝin <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Jakvo_Schram" target="_blank">Jakvo Schram</a>. Mi voĉlegis parton de la esperantigo por doni al la ĉ. 60 aŭskultantoj guston pri Esperanto. Poste mi dividis la tutan <a href="http://www.ipernity.com/blog/giridhar/61564/" target="_blank">angligon de la poemo</a>.</p><p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/92/Ahfaz_with_Faiz_Ahmad_Faiz.jpg" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="310" data-original-width="437" height="142" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/92/Ahfaz_with_Faiz_Ahmad_Faiz.jpg" width="200" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">La poetoj inkluzivis ne nur<br />famulojn kiel <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Faiz_Ahmed_Faiz" target="_blank">Faiz</a> (maldekstre)<br />sed ankaŭ novulojn.<br />Fonto: <a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/92/Ahfaz_with_Faiz_Ahmad_Faiz.jpg" target="_blank">La vikimedio</a>.</td></tr></tbody></table>Ni faris la samon ankaŭ por la aliaj lingvoj de la vespero -- la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Bengala_lingvo" target="_blank">bengala</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Hindustana_lingvo" target="_blank">hindustana</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Kannada_lingvo" target="_blank">kannada</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Malajala_lingvo" target="_blank">malajala</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Marata_lingvo" target="_blank">maratha</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Tamila_lingvo" target="_blank">tamila</a>, kaj <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Telugua_lingvo" target="_blank">telugua</a>. Denaskaj parolantoj elektis la poemojn. Oni aŭ trovis jaman angligon aŭ rapide mem angligis la poemon. Ni ankaŭ donis iom da kunteksto pri ĉiu poeto kaj poemo. Tio necesis ne nur pro la lingva diverseco de la aŭskultantaro. Ĝi necesis ankaŭ pro la fakto, ke la poetoj elektitaj foje ne estis bone konataj eĉ en siaj propraj lingvoj! Montri ne nur la korifeojn de la propra lingvo-tradicio sed ankaŭ novulojn aŭ nekonatulojn estis interesa decido de niaj kontribuintoj -- kiuj estis magistraj studentoj, plejparte el la Fakultato de socia evoluigo de la universitato.<p></p><p></p><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left;margin-right: 1em;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f5/Louis_Paul_Boon_(1967)_(cropped).jpg" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="677" data-original-width="546" height="200" src="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f5/Louis_Paul_Boon_(1967)_(cropped).jpg" width="161" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Louis Paul Boon:<br />Voĉo optimisma!<br />Foto: <a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f5/Louis_Paul_Boon_%281967%29_%28cropped%29.jpg" target="_blank">La vikimedio</a>.</td></tr></tbody></table>La poemoj etendis jarcentojn, eĉ miljarojn de ekspluatado de la laboro: ekde la antikva epoko de la homaro ĝis la sorto de laboristoj dum la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Kronvirusa_malsano_de_2019" target="_blank">Kovimo</a>! Kiel oni povas antaŭsupozi, la poemoj traktis jenajn temojn: la ekspluatadon de indiĝenoj, agrikulturistoj, urbaj laboristoj, kaj pli ĝenerale, la malaltkastanoj kaj la malriĉularo.<p></p><p>Trans ĉiuj tiuj kategorioj, estis la sorto de virinoj. Kiel kolere demandas bengala poeto, "Diru al mi, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Karl_Marx" target="_blank">Markso</a>, ĉu la knabinoj estos la servistinoj de la revolucio?"</p><p>Diversis ankaŭ la tonoj de la poemoj: jen tragika, jen kolera, jen satira, kaj jen eĉ optimisma. En tiu lasta kategorio estis nia poeto Boon!</p><p>Tuj post la sesio deklaris kolegino, "La vespero de tiu ĉi poeziumado estis kvazaŭ freŝa aero kaj tra la universitato, kaj tra mia propra kapo!"</p>गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-35899319398712577852023-02-17T21:35:00.011-08:002023-03-14T07:03:20.710-07:00Gepatralingva Tago 2023 -- Buntaj afiŝoj multlingvaj<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjSu5-wQV5Y1Tst32Ap0hZ8w9yHyqfUW-QFeBVmL8Hh870hMmKUzBWev6Apnyd44iOtyKz3MLBeQiJy45UbVMRQyz99fAmo7YZrwG8ZbD0crNUfbys1_jITck2zWIWBrSDix1czxBZAEsQhq_VR2X9xvcoRUIEpBKaIadrc_EySTTbw2yeToE2Wy5DN/s1191/21feb2023eo--A3.jpg" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1191" data-original-width="822" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjSu5-wQV5Y1Tst32Ap0hZ8w9yHyqfUW-QFeBVmL8Hh870hMmKUzBWev6Apnyd44iOtyKz3MLBeQiJy45UbVMRQyz99fAmo7YZrwG8ZbD0crNUfbys1_jITck2zWIWBrSDix1czxBZAEsQhq_VR2X9xvcoRUIEpBKaIadrc_EySTTbw2yeToE2Wy5DN/s320/21feb2023eo--A3.jpg" width="221" /></a></div>La 21-a de Februaro estas la Internacia Tago de la Gepatra Lingvo (<a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Internacia_Tago_de_la_Gepatra_Lingvo" target="_blank">ITGL</a>). Universala Esperanto-Asocio (<a href="https://www.uea.org" target="_blank">UEA</a>) dissemas afiŝon ĉiujare. <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Stefano_Keller" target="_blank">Stefano Keller</a> en Ĝenevo aranĝis la buntan afiŝon ĉijaran. De multaj jaroj, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Renato_Corsetti" target="_blank">Renato Corsetti</a> en Londono kunordigas la tradukadon de la teksto en diversajn lingvojn. Afiŝoj el antaŭaj jaroj estas arĥivitaj en la multlingva retejo <a href="http://www.linguistic-rights.org/" target="_blank">Linguistic Rights</a>.<p></p><p></p><p>Ankaŭ ĉijare, esperantistoj (kaj amikoj de Esperanto!) en Barato kaj Kenjo verkis tekstojn en pluraj lingvoj. Rafael Lima en Novjorko rapide enmetis la tekston en la afiŝon de Stefano. Jen galerio de tiuj afiŝoj en la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Angla_lingvo" target="_blank">angla</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Asama_lingvo" target="_blank">asama</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Bengala_lingvo" target="_blank">bengala</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Esperanto" target="_blank">Esperanto</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Guĝarata_lingvo" target="_blank">guĝarata</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Hindia_lingvo" target="_blank">hindia</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Kanara_lingvo" target="_blank">kannada</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Luaj_lingvoj" target="_blank">luoa</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Malajala_lingvo" target="_blank">malajala</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Marata_lingvo" target="_blank">maratha</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Odia_lingvo" target="_blank">odia</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Panĝaba_lingvo" target="_blank">panĝaba</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Sanskrita_lingvo" target="_blank">sanskrita</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Marata_lingvo" target="_blank">svahila</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Tamila_lingvo" target="_blank">tamila</a>, kaj la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Telugua_lingvo" target="_blank">telugua</a>!</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjh6uZ3dQJ3ZQwjsScRIFbTDlf49ov-efwC_iqbpnPtCKGx-dBu-RikCaVMo1l6NYE0gIZGhkLfzPviOiEH0FtDxNOG9xPr5PfSPr0RtKyAaaI3IQM2Zgkllmq2h7VLLu6Zq4r0aBCJ0mE0Kb-XETZmHNlIrnUISRRpiy1HNnvV3YfeEG9J7hwNOmfx/s1754/Angla.motherlanguage.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1754" data-original-width="1240" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjh6uZ3dQJ3ZQwjsScRIFbTDlf49ov-efwC_iqbpnPtCKGx-dBu-RikCaVMo1l6NYE0gIZGhkLfzPviOiEH0FtDxNOG9xPr5PfSPr0RtKyAaaI3IQM2Zgkllmq2h7VLLu6Zq4r0aBCJ0mE0Kb-XETZmHNlIrnUISRRpiy1HNnvV3YfeEG9J7hwNOmfx/s320/Angla.motherlanguage.png" width="226" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">UEA ITGL-afiŝo 2023 en la angla.<br />Aranĝita de Stefano Keller.<br />Tr. A. Giridhar Rao.</td></tr></tbody></table><p><br /></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh3DScWUmITEYM1vUngczRKRC9lcZ5oI15iP6HJsNpzAh4lU-agGQrfOxZTHGcAnGiXnz_EJXu3103z5vq8pTwKgdDUCYBrPUZuD-xPIfj_slpaW_0DELxCyaMTwYyyMi3udHb3iAW4Uu8s1ewxLzAIVpv84vDai3UHqdHNXepUPLr2pQ_KdW-dm2gesg/s1754/Asama.%E0%A6%AE%E0%A6%BE%E0%A6%A4%E0%A7%83%E0%A6%AD%E0%A6%BE%E0%A6%B7%E0%A6%BE%20%E0%A6%A6%E0%A6%BF%E0%A7%B1%E0%A6%B8.png" style="display: inline; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1754" data-original-width="1240" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh3DScWUmITEYM1vUngczRKRC9lcZ5oI15iP6HJsNpzAh4lU-agGQrfOxZTHGcAnGiXnz_EJXu3103z5vq8pTwKgdDUCYBrPUZuD-xPIfj_slpaW_0DELxCyaMTwYyyMi3udHb3iAW4Uu8s1ewxLzAIVpv84vDai3UHqdHNXepUPLr2pQ_KdW-dm2gesg/w226-h320/Asama.%E0%A6%AE%E0%A6%BE%E0%A6%A4%E0%A7%83%E0%A6%AD%E0%A6%BE%E0%A6%B7%E0%A6%BE%20%E0%A6%A6%E0%A6%BF%E0%A7%B1%E0%A6%B8.png" width="226" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">UEA ITGL-afiŝo 2023 en la asama.<br />Aranĝita de Stefano Keller.<br />Tr. Nazrul Haque.<br /></td></tr></tbody></table><p></p><p><br /></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhQIGEQECnnSr5cgm_vnLSQddrl1j_TdXPcnhmQr0ZmDKHMuXRc0ziDvFePsZ1eCxcWs_TWJ3D8hrjU0Np0B-giBU6OkCU9wuAs2F2iGaAKTFnve6-yi5AGbdhDC8OJVASyiGXj4YLR8-ZBl0stweQnBvZbvvuKLeft6C9iDe7adsAsGIzkQmBAlrmV-Q/s1754/Bengala.%E0%A6%AE%E0%A6%BE%E0%A6%A4%E0%A7%83%E0%A6%AD%E0%A6%BE%E0%A6%B7%E0%A6%BE%20%E0%A6%A6%E0%A6%BF%E0%A6%AC%E0%A6%B8.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1754" data-original-width="1240" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhQIGEQECnnSr5cgm_vnLSQddrl1j_TdXPcnhmQr0ZmDKHMuXRc0ziDvFePsZ1eCxcWs_TWJ3D8hrjU0Np0B-giBU6OkCU9wuAs2F2iGaAKTFnve6-yi5AGbdhDC8OJVASyiGXj4YLR8-ZBl0stweQnBvZbvvuKLeft6C9iDe7adsAsGIzkQmBAlrmV-Q/w226-h320/Bengala.%E0%A6%AE%E0%A6%BE%E0%A6%A4%E0%A7%83%E0%A6%AD%E0%A6%BE%E0%A6%B7%E0%A6%BE%20%E0%A6%A6%E0%A6%BF%E0%A6%AC%E0%A6%B8.png" width="226" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">UEA ITGL-afiŝo 2023 en la bengala.<br />Aranĝita de Stefano Keller.<br />Tr. Sajal Dey.<br /></td></tr></tbody></table><p><br /></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiudXHFj6A7i7kdBnHFNWjaakeJVdd8PjTCHv_CtS0wwFQoOxBO1_Xppr2wg9u1knntzKlwXwLL7d3rrYbRAgsr6s1a0h392-nhCfOOpqmngl838Bu36rtEIaJwiY1-12Q8jTNQEwU3C2BCXCWZ5rhWzLDwM-MF_ufX8TsI2FZG2BhBFBRs5VB_DXxmjA/s1754/Gu%C4%9Darata.%E0%AA%AE%E0%AA%BE%E0%AA%A4%E0%AB%83%E0%AA%AD%E0%AA%BE%E0%AA%B7%E0%AA%BE%20%E0%AA%A6%E0%AA%BF%E0%AA%B5%E0%AA%B8.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1754" data-original-width="1240" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiudXHFj6A7i7kdBnHFNWjaakeJVdd8PjTCHv_CtS0wwFQoOxBO1_Xppr2wg9u1knntzKlwXwLL7d3rrYbRAgsr6s1a0h392-nhCfOOpqmngl838Bu36rtEIaJwiY1-12Q8jTNQEwU3C2BCXCWZ5rhWzLDwM-MF_ufX8TsI2FZG2BhBFBRs5VB_DXxmjA/w226-h320/Gu%C4%9Darata.%E0%AA%AE%E0%AA%BE%E0%AA%A4%E0%AB%83%E0%AA%AD%E0%AA%BE%E0%AA%B7%E0%AA%BE%20%E0%AA%A6%E0%AA%BF%E0%AA%B5%E0%AA%B8.png" width="226" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">UEA ITGL-afiŝo 2023 en la guĝarata.<br />Aranĝita de Stefano Keller.<br />Tr. Himanshu Upadhyaya.</td></tr></tbody></table><p><br /></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgua3xGtZICzgSbR3DN0lGidPT94nTCDmc9RYXJqyxDgpSdR_hIYZ-Rnkqb9yqtCD6qGk719LinTuxPsIDYD6TGvkqJSRuhot-u8mjD51Emguo5h_6lS8B2yL3y6pse8pG6YCmKac7CEn4FsqiyqBVD0ox-qIarc_cFldgeOy90AAOAeM150cuy8apzPA/s1754/Hindia.%E0%A4%AE%E0%A4%BE%E0%A4%A4%E0%A5%83%E0%A4%AD%E0%A4%BE%E0%A4%B7%E0%A4%BE%20%E0%A4%A6%E0%A4%BF%E0%A4%B5%E0%A4%B8.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1754" data-original-width="1240" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgua3xGtZICzgSbR3DN0lGidPT94nTCDmc9RYXJqyxDgpSdR_hIYZ-Rnkqb9yqtCD6qGk719LinTuxPsIDYD6TGvkqJSRuhot-u8mjD51Emguo5h_6lS8B2yL3y6pse8pG6YCmKac7CEn4FsqiyqBVD0ox-qIarc_cFldgeOy90AAOAeM150cuy8apzPA/s320/Hindia.%E0%A4%AE%E0%A4%BE%E0%A4%A4%E0%A5%83%E0%A4%AD%E0%A4%BE%E0%A4%B7%E0%A4%BE%20%E0%A4%A6%E0%A4%BF%E0%A4%B5%E0%A4%B8.png" width="226" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">UEA ITGL-afiŝo 2023 en la hindia.<br />Aranĝita de Stefano Keller.<br />Tr. Harjinder Singh Laltu.</td></tr></tbody></table><p><br /></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEghcJIMSTkJKCRk9hz0tH38RMDfJTjms4MY6JfaAB296wZ-tHff2hXfyFN7s5WFYH8f3B8YhjXBEN0JvBgHIH3v-RTkY7_4pZKiQeMwb4mg5DhcxSxuoYYs2KSRXDsSN4of4dxweIt0lgyCJkRLKPJFgQHCjRGZtp6etAPB4cechVnCUi053lrra1ma6Q/s1754/Kannada.%E0%B2%AE%E0%B2%BE%E0%B2%A4%E0%B3%83%E0%B2%AD%E0%B2%BE%E0%B2%B7%E0%B2%BE%20%E0%B2%A6%E0%B2%BF%E0%B2%A8.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1754" data-original-width="1240" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEghcJIMSTkJKCRk9hz0tH38RMDfJTjms4MY6JfaAB296wZ-tHff2hXfyFN7s5WFYH8f3B8YhjXBEN0JvBgHIH3v-RTkY7_4pZKiQeMwb4mg5DhcxSxuoYYs2KSRXDsSN4of4dxweIt0lgyCJkRLKPJFgQHCjRGZtp6etAPB4cechVnCUi053lrra1ma6Q/s320/Kannada.%E0%B2%AE%E0%B2%BE%E0%B2%A4%E0%B3%83%E0%B2%AD%E0%B2%BE%E0%B2%B7%E0%B2%BE%20%E0%B2%A6%E0%B2%BF%E0%B2%A8.png" width="226" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">UEA ITGL-afiŝo 2023 en la kannada.<br />Aranĝita de Stefano Keller.<br />Tr. S S Pradhan.</td></tr></tbody></table><p><br /></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEislAGJoBifuobC6LjnLXIcTXodxEue9fGGuREhsCWV28w-ufl96tMl_c27ZfqSy4sb8-tGAlskDHYaSwekMdvv-dC4MdZYHmftDjQYibPLuRETERYwdrx-NBuX3QpmML4H4XnIjq4ISxHH_kNfPhg5EZwbdsfiupru0Og9SVD2zZDtwn7k5CG95UskwA/s1754/Lua.Chieng%20dho%20mama.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1754" data-original-width="1240" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEislAGJoBifuobC6LjnLXIcTXodxEue9fGGuREhsCWV28w-ufl96tMl_c27ZfqSy4sb8-tGAlskDHYaSwekMdvv-dC4MdZYHmftDjQYibPLuRETERYwdrx-NBuX3QpmML4H4XnIjq4ISxHH_kNfPhg5EZwbdsfiupru0Og9SVD2zZDtwn7k5CG95UskwA/s320/Lua.Chieng%20dho%20mama.png" width="226" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">UEA ITGL-afiŝo 2023 en la luoa.<br />Aranĝita de Stefano Keller.<br />Tr. Abado Jack Mtulla, Abado Joseph Mtulla.</td></tr></tbody></table><p><br /></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgvS7e6CTHarC2kmVwZwsM6ObNY-PNLlhFgf2ovi0aOECiSiSgo9RUM86sLijzgW7-Bfy1WOfRxI5jnzRoTKpmgGTYPY05179RYjAZ0kJ2W1yX70X16ZGoDESFb7pHL1-i7RdVJfiwjY4j9gys9y8Wag5bGH_vBbcF3K4QGNCgJwjFMHQg1n0HE41X-Wg/s1754/Malajala.%E0%B4%AE%E0%B4%BE%E0%B4%A4%E0%B5%83%E0%B4%AD%E0%B4%BE%E0%B4%B7%E0%B4%BE%20%E0%B4%A6%E0%B4%BF%E0%B4%A8%E0%B4%82.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1754" data-original-width="1240" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgvS7e6CTHarC2kmVwZwsM6ObNY-PNLlhFgf2ovi0aOECiSiSgo9RUM86sLijzgW7-Bfy1WOfRxI5jnzRoTKpmgGTYPY05179RYjAZ0kJ2W1yX70X16ZGoDESFb7pHL1-i7RdVJfiwjY4j9gys9y8Wag5bGH_vBbcF3K4QGNCgJwjFMHQg1n0HE41X-Wg/s320/Malajala.%E0%B4%AE%E0%B4%BE%E0%B4%A4%E0%B5%83%E0%B4%AD%E0%B4%BE%E0%B4%B7%E0%B4%BE%20%E0%B4%A6%E0%B4%BF%E0%B4%A8%E0%B4%82.png" width="226" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">UEA ITGL-afiŝo 2023 en la malajala.<br />Aranĝita de Stefano Keller.<br />Tr. Anand Kurien.</td></tr></tbody></table><p><br /></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiXj-4cBHDh91AS_tXfRMBO9uzzpRPVAUSwI-B0lmWjIO3dSGn7ufY2MgYQwJeyn4bigasZmH3lYMn62DUDUuopCy1LzRuo_dcxykBILPTScHtli1NDIwnOL3HAIEGYt7sjjktBrM-HFWfY56vDcLe8DdHABxfG4oiZAUZYqjCIIsoz8fNe08GOOMueog/s1754/Maratha.%E0%A4%AE%E0%A4%BE%E0%A4%A4%E0%A5%83%E0%A4%AD%E0%A4%BE%E0%A4%B7%E0%A4%BE%20%E0%A4%A6%E0%A4%BF%E0%A4%B5%E0%A4%B8.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1754" data-original-width="1240" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiXj-4cBHDh91AS_tXfRMBO9uzzpRPVAUSwI-B0lmWjIO3dSGn7ufY2MgYQwJeyn4bigasZmH3lYMn62DUDUuopCy1LzRuo_dcxykBILPTScHtli1NDIwnOL3HAIEGYt7sjjktBrM-HFWfY56vDcLe8DdHABxfG4oiZAUZYqjCIIsoz8fNe08GOOMueog/s320/Maratha.%E0%A4%AE%E0%A4%BE%E0%A4%A4%E0%A5%83%E0%A4%AD%E0%A4%BE%E0%A4%B7%E0%A4%BE%20%E0%A4%A6%E0%A4%BF%E0%A4%B5%E0%A4%B8.png" width="226" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">UEA ITGL-afiŝo 2023 en la maratha.<br />Aranĝita de Stefano Keller.<br />Tr. Omkar Devlekar.</td></tr></tbody></table><p><br /></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjE8r7rWWdgxnifnhAsaMmav46KPsYuSW4wR78Nm-pFCfyoSBZnHLds97ZqAPGl8-RV1l-saGBiN8pM5slFd2_dHQEBK1_rPzUkkzXlbYEiMALbQOeWbboIEwqmlyLmmZ5xZ6v8erzwu78x-_Jc-_hSOVbHnC7qdJg2Sksn_wAr8VSV6GtldUg12JcsfA/s1754/Odia.%E0%AC%AE%E0%AC%BE%E0%AC%A4%E0%AD%83%E0%AC%AD%E0%AC%BE%E0%AC%B7%E0%AC%BE%20%E0%AC%A6%E0%AC%BF%E0%AC%AC%E0%AC%B8.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1754" data-original-width="1240" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjE8r7rWWdgxnifnhAsaMmav46KPsYuSW4wR78Nm-pFCfyoSBZnHLds97ZqAPGl8-RV1l-saGBiN8pM5slFd2_dHQEBK1_rPzUkkzXlbYEiMALbQOeWbboIEwqmlyLmmZ5xZ6v8erzwu78x-_Jc-_hSOVbHnC7qdJg2Sksn_wAr8VSV6GtldUg12JcsfA/s320/Odia.%E0%AC%AE%E0%AC%BE%E0%AC%A4%E0%AD%83%E0%AC%AD%E0%AC%BE%E0%AC%B7%E0%AC%BE%20%E0%AC%A6%E0%AC%BF%E0%AC%AC%E0%AC%B8.png" width="226" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">UEA ITGL-afiŝo 2023 en la odia.<br />Aranĝita de Stefano Keller.<br />Tr. Amalendu Jyotishi.</td></tr></tbody></table><p><br /></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh7USuaMQQewIh2DKi-UvwDhybN9Js-kZMpDRYe4TmtuliheK83wSG3lfhJhSsgL4VEPOUh13txMoRtjsJNtcjMFUt9N0foqRwr7uZrlh_Pvg1bL1UgwDuev7reZePUWFghcY4kF1qxMcOvmvi-_TrcZe0sbJr5FSp0Vncpg2cgbhvD7Wj3GVMI7-hJmw/s1754/Pan%C4%9Daba.%E0%A8%AE%E0%A8%BE%E0%A8%82%20%E0%A8%AC%E0%A9%8B%E0%A8%B2%E0%A9%80%20%E0%A8%A6%E0%A8%BF%E0%A8%B9%E0%A8%BE%E0%A9%9C%E0%A8%BE.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1754" data-original-width="1240" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh7USuaMQQewIh2DKi-UvwDhybN9Js-kZMpDRYe4TmtuliheK83wSG3lfhJhSsgL4VEPOUh13txMoRtjsJNtcjMFUt9N0foqRwr7uZrlh_Pvg1bL1UgwDuev7reZePUWFghcY4kF1qxMcOvmvi-_TrcZe0sbJr5FSp0Vncpg2cgbhvD7Wj3GVMI7-hJmw/s320/Pan%C4%9Daba.%E0%A8%AE%E0%A8%BE%E0%A8%82%20%E0%A8%AC%E0%A9%8B%E0%A8%B2%E0%A9%80%20%E0%A8%A6%E0%A8%BF%E0%A8%B9%E0%A8%BE%E0%A9%9C%E0%A8%BE.png" width="226" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">UEA ITGL-afiŝo 2023 en la panĝaba.<br />Aranĝita de Stefano Keller.<br />Tr. Harjinder Singh Laltu.</td></tr></tbody></table><p><br /></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhieiY_TVBHJWvhd24Cw7cSGMkkX-xinHQs8UWks3H9q-HwCqqnNa44KGhGRR96vmA8DdV9kU4bYSqNaXwqtydoPTzSvHn4ceB7hGfI4Jq-3BqS9hVH2vPpssI8CtnVFUaGbiiLKJZNCFT9GMdWk2h7qwZ80mXJkNclt3trPu5v_hskcKBegSYzLcAkOw/s1754/Sanskrita.%E0%A4%AE%E0%A4%BE%E0%A4%A4%E0%A5%83%E0%A4%AD%E0%A4%BE%E0%A4%B7%E0%A4%BE%20%E0%A4%A6%E0%A4%BF%E0%A4%B5%E0%A4%B8.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1754" data-original-width="1240" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhieiY_TVBHJWvhd24Cw7cSGMkkX-xinHQs8UWks3H9q-HwCqqnNa44KGhGRR96vmA8DdV9kU4bYSqNaXwqtydoPTzSvHn4ceB7hGfI4Jq-3BqS9hVH2vPpssI8CtnVFUaGbiiLKJZNCFT9GMdWk2h7qwZ80mXJkNclt3trPu5v_hskcKBegSYzLcAkOw/s320/Sanskrita.%E0%A4%AE%E0%A4%BE%E0%A4%A4%E0%A5%83%E0%A4%AD%E0%A4%BE%E0%A4%B7%E0%A4%BE%20%E0%A4%A6%E0%A4%BF%E0%A4%B5%E0%A4%B8.png" width="226" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">UEA ITGL-afiŝo 2023 en la sanskrita.<br />Aranĝita de Stefano Keller.<br />Tr. P V Ranganayakulu.</td></tr></tbody></table><p><br /></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgzILmxd9oTjMAmjo51YdjJwRBrwRyODyJcFXGBi_Y5ZsD65A_yAOq-u73QknTXhh_-42kWf_ZT-CEOYO3yh-OP3gFZJ8PvkgBe5eKaU37tVWG9HMWegUVcGmk33_Idl603Cq2lQbFkuGhXNeVDWAAFko_iF_psCgirV4frbCBJQIlmopSG8jUqTooVeA/s1754/Svahila.Siku%20ya%20lugha%20ya%20mama.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1754" data-original-width="1240" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgzILmxd9oTjMAmjo51YdjJwRBrwRyODyJcFXGBi_Y5ZsD65A_yAOq-u73QknTXhh_-42kWf_ZT-CEOYO3yh-OP3gFZJ8PvkgBe5eKaU37tVWG9HMWegUVcGmk33_Idl603Cq2lQbFkuGhXNeVDWAAFko_iF_psCgirV4frbCBJQIlmopSG8jUqTooVeA/s320/Svahila.Siku%20ya%20lugha%20ya%20mama.png" width="226" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">UEA ITGL-afiŝo 2023 en la svahila.<br />Aranĝita de Stefano Keller.<br />Tr. Abado Jack Mtulla.</td></tr></tbody></table><p><br /></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjHdowKTnE8Cpm8_Mq6fhqwFkgDb9_mwul-PVTJomQIUKMnW96U1KljzfZ50R2f7YDeQfqVf3EbFhIdWIDSfA-ZJc_HGB0Xqbc3vYNNZwTDLg4EEPw6_yx7N_xCZodfoSPMWumiauyExjk1IHuxK3hl8azF5MFBTxE3v_OSnTbVjsryuqe5jo6pVlnH5g/s1754/Tamila.%E0%AE%85%E0%AE%A9%E0%AF%88%E0%AE%A4%E0%AF%8D%E0%AE%A4%E0%AF%81%E0%AE%B2%E0%AE%95.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1754" data-original-width="1240" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjHdowKTnE8Cpm8_Mq6fhqwFkgDb9_mwul-PVTJomQIUKMnW96U1KljzfZ50R2f7YDeQfqVf3EbFhIdWIDSfA-ZJc_HGB0Xqbc3vYNNZwTDLg4EEPw6_yx7N_xCZodfoSPMWumiauyExjk1IHuxK3hl8azF5MFBTxE3v_OSnTbVjsryuqe5jo6pVlnH5g/s320/Tamila.%E0%AE%85%E0%AE%A9%E0%AF%88%E0%AE%A4%E0%AF%8D%E0%AE%A4%E0%AF%81%E0%AE%B2%E0%AE%95.png" width="226" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">UEA ITGL-afiŝo 2023 en la tamila.<br />Aranĝita de Stefano Keller.<br />Tr. P. Arul Nehru.</td></tr></tbody></table><p><br /></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgfQB7PeRJaIH9Q0DwBEfZP4sfMmD4nPSkUvF7MjdS2i29Es041YAbL5PHwq60ot5H3trxHXChNXxtPcu-3isRr2sm9n3vMBI0-2Z2785CncuWMLx7m9eh-1iDBPRo_0WxFHH-mdYTprbqMY54km9Djw_d67WxGd74ynQYXo3rSbOiJHLIABAVvVf1HcA/s1754/Telugua.%E0%B0%AE%E0%B0%BE%E0%B0%A4%E0%B1%83%E0%B0%AD%E0%B0%BE%E0%B0%B7%20%E0%B0%A6%E0%B0%BF%E0%B0%A8%E0%B0%82.png" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1754" data-original-width="1240" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgfQB7PeRJaIH9Q0DwBEfZP4sfMmD4nPSkUvF7MjdS2i29Es041YAbL5PHwq60ot5H3trxHXChNXxtPcu-3isRr2sm9n3vMBI0-2Z2785CncuWMLx7m9eh-1iDBPRo_0WxFHH-mdYTprbqMY54km9Djw_d67WxGd74ynQYXo3rSbOiJHLIABAVvVf1HcA/s320/Telugua.%E0%B0%AE%E0%B0%BE%E0%B0%A4%E0%B1%83%E0%B0%AD%E0%B0%BE%E0%B0%B7%20%E0%B0%A6%E0%B0%BF%E0%B0%A8%E0%B0%82.png" width="226" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">UEA ITGL-afiŝo 2023 en la telugua.<br />Aranĝita de Stefano Keller.<br />Tr. P V Ranganayakulu.<br /><br /></td></tr></tbody></table>गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-73453391053871220382020-07-19T23:30:00.000-07:002020-07-19T23:30:36.921-07:00Pri 'malgrandaj lingvoj'<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi0F9SVwHwk76drZKjnnTaYl-Chsi5DamXc8DwoUnebnsS-Dhyphenhyphen7WXXV2APDmCv527faiJ4h-5hCRXerou_4IYH9m7FXgpGl4Ae1m_IU_6onAg1KMF8nKxAFQ8ovzYjWZRnJJsOx6LrYA5I/s876/image.png" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="526" data-original-width="876" height="192" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi0F9SVwHwk76drZKjnnTaYl-Chsi5DamXc8DwoUnebnsS-Dhyphenhyphen7WXXV2APDmCv527faiJ4h-5hCRXerou_4IYH9m7FXgpGl4Ae1m_IU_6onAg1KMF8nKxAFQ8ovzYjWZRnJJsOx6LrYA5I/w320-h192/image.png" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Alex Rawlings prelegas pri la jida<br />(Foto: YouTube)<br /></td></tr></tbody></table><div>En 2013 <a href="https://alexrawlings.co.uk/" target="_blank">Alex Rawlings</a> faris belan 25-minutan prelegon (anglalingvan) pri "<a href="https://youtu.be/c_nVBx0nE-Q" target="_blank">Lernado de 'malgrandaj lingvoj'</a>". Li faris tion dum la <a href="http://polyglotconference.com" target="_blank">poliglota konferenco</a> en Budapeŝto. De "malgrandaj lingvoj" li celis foje lingvojn kun malgrandaj nombroj de denaskaj parolantoj, foje lingvojn relative malofte lernataj de (okcidentaj?) nedenaskuloj. En sia prelego, Rawlings parolis ĉefe pri la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Jida_lingvo" target="_blank">jida</a>.</div><div><br /></div><div>Li parolis pri la jida kaj hebrea poeto kaj dramisto Aaron Zeitlin (1899-1973) (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Aaron_Zeitlin" target="_blank">pri li, angle</a>). La <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/%C4%A4asidismo" target="_blank">ĥasidisma</a> judo Zeitlin loĝis en Varsovio. Oni invitis lin en 1939 al Novjorko por la surscenigo de lia jida teatraĵo, <i>Esterke</i>. Kiam li estis tie, la milito eksplodis en Eŭropo. Li ne povis reveni al Pollando, kaj restis en Usono. Lia familio estis murdita. La kvartalo de kie li venis malaperis. La preleginto Rawlings legis poemon de Zeitlin, unue en la jida, kaj poste en la angla (<a href="https://youtu.be/c_nVBx0nE-Q?t=888" target="_blank">ekde ĉi tie</a>). Jen mia esperantigo de la angla versio:</div><div><br /></div><div>Ses linioj<br />Aaron Zeitlin<br /><br />Mi scias: neniu en ĉi tiu mondo bezonas min.<br />Min, mondan almozulon en la jida tombejo.<br />Kiu bezonas poemon -- aparte ion en la jida?<br />Nur la senesperaj aferoj sur la Tero estas belaj.<br />Kaj la dia estas nur tio kio devas pasi.<br />Kaj nur la humileco estas ribelema.<br /><br />Rawlings mallonge eksplikis la poemon, montrante la kontrastojn inter la slavaj, hebreaj kaj germanaj vortoj uzataj en la poemo. Por li, la plej kortuŝa linio el la poemo estas "Nur la senesperaj aferoj sur la Tero estas belaj". Jen laŭ li bona kialo lerni malgrandajn lingvojn; ne pro ilia utileco, sed pro ilia beleco!<br /></div>गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-39378118098115110192020-06-27T07:34:00.010-07:002023-12-04T07:05:29.658-08:00Literaturo kiel mensa malfermigilo<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left;margin-right: 1em;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiJeH6AePecddQKHzeNOa018iyE7XwTpvaf9gZj79FCORJxmMWOSovFXy2Hkrk90P2UJAPELlhtV67rumWzFIWgbnwCXpotNP7I43nAjcwSRR0oIh7tIn-o2FUzBRh6sSHavG8nk9PVC9I/s1366/HLF+2020+Panel+-+New+Age+Fiction+-+26+Jan.png" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="768" data-original-width="1366" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiJeH6AePecddQKHzeNOa018iyE7XwTpvaf9gZj79FCORJxmMWOSovFXy2Hkrk90P2UJAPELlhtV67rumWzFIWgbnwCXpotNP7I43nAjcwSRR0oIh7tIn-o2FUzBRh6sSHavG8nk9PVC9I/s320/HLF+2020+Panel+-+New+Age+Fiction+-+26+Jan.png" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><font size="1">Filipa Martins (maldekstre), Lynnette Lounsbury<br />kaj A. Giridhar Rao en HLF 2020, 26-an de<br />januaro, Hajderabado, Barato.</font><br /></td></tr></tbody></table>En januaro 2020 kunvenis centoj da homoj por la Hajderabada Literatura Festivalo, <a href="https://www.hydlitfest.org/" target="_blank">HLF</a> (angle). Mi kunordigis sesion en kiu prezentis siajn romanojn <a href="https://pt.wikipedia.org/wiki/Filipa_Martins" target="_blank">Filipa MARTINS</a> (pri ŝi portugale) el Portugalujo, kaj <a href="https://www.hydlitfest.org/speaker/lynnette-lounsbury/" target="_blank">Lynnette LOUNSBURY</a> (angle) el Aŭstralio. Tiu 40-minuta, anglalingva sesio, titolita "New Age Fiction" (Novepoka fikcio), nun spekteblas ĉe <a href="https://www.youtube.com/watch?v=gCauR-FiQuA" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=gCauR-FiQuA</a>.<br /><br />"Inviti fremdan landon prezenti siajn literaturon, arton kaj kulturon estas unika aspekto de HLF. Aŭstralio estos en la fokuso dum HLF 2020" <a href="https://www.hydlitfest.org/about-us-2/" target="_blank">diras la HLF retejo</a> (angle). Pri la aŭstrala kunbabilanto, Lynnette, kaj ŝia tre interesa romano, <i>We Ate The Road Like Vultures</i> (2016; <i>Ni manĝis la vojon kiel vulturoj</i>), mi eble blogos alifoje.<br /><br /><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left;margin-right: 1em;"><tbody><tr><td style="text-align: center;margin-right: 1em;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiEK4-Q7u-5ZKh19TXnSW1tzy0NFpclykBN6RrjjjDUDTuy5-NSCZWhkkG0n1DDA_Hv16oRlvxA5mOnlyw_rk6cj0q-yTmJfi5_e0e7NYZljg1dQ_DiLGOxwesqXhKpp-lFnGN6_HL2sw0/s4898/image.png" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="3265" data-original-width="4898" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiEK4-Q7u-5ZKh19TXnSW1tzy0NFpclykBN6RrjjjDUDTuy5-NSCZWhkkG0n1DDA_Hv16oRlvxA5mOnlyw_rk6cj0q-yTmJfi5_e0e7NYZljg1dQ_DiLGOxwesqXhKpp-lFnGN6_HL2sw0/s320/image.png" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><font size="1">Filipa Martins legas sian prelegon,<br />HLF 2020, Hajderabado, Barato. (Foto: HLF)</font><br /></td></tr></tbody></table>Filipa estas <a href="https://www.hydlitfest.org/speaker/filipa-martins/" target="_blank">aŭtoro, scenaristo kaj ĵurnalisto</a> (angle). Ŝia romano, <i>Na Memória dos Rouxinóis</i> (2018; <i>El la memoraĵoj Rouxinóis</i>) <a href="https://mag.sapo.pt/showbiz/artigos/filipa-martins-vence-premio-literario-manuel-boaventura-2019-por-na-memoria-dos-rouxinois" target="_blank">estis atribuita</a> la Premio Manuel Boaventura en 2019 (portugale). La ĉefrolulo de la romano havas nekutiman nomon: la priman ciferon 7! Kaj tiu cifero, kaj li, gravas en la kriptologio dum la Dua Mondmilito. Ŝi laŭtlegis kelkajn alineojn portugale el sia romano dum la sesio (<a href="https://youtu.be/gCauR-FiQuA?t=846" target="_blank">spektebla en la video ekde ĉi tie</a>). Mi poste laŭtlegis angligon de tiu tekstero kiun ŝi afable disponigis al mi.<br /><br />En sia prelego, Filipa prezentis fortan argumenton por literaturo kiel mensa malfermigilo. Skizante la modernan historion de Portugalujo, ŝi parolis pri la taskoj kiujn alfrontis la "unua generacio kiu naskiĝis en libereco". Ŝi prikomentis la timojn de tiu socio pri novaj kulturoj. Kiel akravide notis Flilipa, homoj, en ago <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Metonimio" target="_blank">metonimia</a>, enfermis siajn balkonojn pro la emo ne interagi kun la ekstera mondo. Ĝuste en tia ĉi mondo, la verkaro de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Fernando_Pessoa" target="_blank">Pessoa</a> en Portugalujo kaj <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Rabindranath_Tagore" target="_blank">Tagore</a> en Barato, ŝi rimarkis, rolas grave en la malmuntado de muroj inter popoloj, kaj la kreiĝo de mondo "<a href="https://probaleo.wordpress.com/2019/09/13/kie-sentimas-mensoj/" target="_blank">Kie sentimas mensoj</a>":<br /><blockquote>kie la domaj muroj<br />sur nia ter’ komuna ja ne perverse faras<br />ekzercon de disigaj, stretaj arkitekturoj (Tr. <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Probal_Dasgupta" target="_blank">Probal Dasgupta</a>)<br /></blockquote><div>Entute sesio tro mallonga, sed riĉa! <br /></div>गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-67044159326944987552020-06-20T05:14:00.001-07:002020-06-20T05:14:36.265-07:00Decolonial Subversions - Nova faka revuo<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpMbNixO3OVDaBH1Bua46N3K1N8uBj1EzCdOqzK-9MJ1pBho5V2C61Ljd6RmyEtsuBxFTCkJEiEPBzB2mcNGauSzMTQG1GPsn0NqHSHawKcEOL615-77h4YjdZ-YfX8L3ioE1bdHz1GF0/s770/image.png" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="667" data-original-width="770" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpMbNixO3OVDaBH1Bua46N3K1N8uBj1EzCdOqzK-9MJ1pBho5V2C61Ljd6RmyEtsuBxFTCkJEiEPBzB2mcNGauSzMTQG1GPsn0NqHSHawKcEOL615-77h4YjdZ-YfX8L3ioE1bdHz1GF0/s320/image.png" width="320" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><br /></td></tr></tbody></table><div><i><a href="http://decolonialsubversions.org/" target="_blank">Decolonial Subversions</a></i> ("Malkoloniigaj subfosadoj") estas faka revuo kiu ekaperas en 2020. Iniciatis ĝin esploristoj el la instituto <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/SOAS_University_of_London" target="_blank">SOAS</a> (angle). SOAS estas parto de la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Universitato_de_Londono" target="_blank">Universitato de Londono</a>. La revuo celas esti "multlingva, senpage alirebla, kolege reviziita diskutforumo por la esprimado de historie silentigitaj scio-sistemoj". Jen pli detale pri la ambicia <a href="http://decolonialsubversions.org/our_vision.html" target="_blank">vizio de la revuo</a> (angle).<br /></div><div><br /></div><div>La aktuala numero enhavas mian eseon, "<a href="http://decolonialsubversions.org/docs/pdfs/7_2020.04.04_AGRao_Esperanto.pdf" target="_blank">Lingvaj homaj rajtoj kaj multlingva edukado: raporto el barata universitato</a>" (PDF). La eseo raportas pri la planado kaj instruado de magistra-nivelaj kursoj pri multlingva edukado kaj lingvaj homaj rajtoj. Oni ofertas la kursojn en privata, neprofitcela barata universitato kiu havas eksplicitan celon je socia justeco. La planite diversa studentaro donas unikan ŝancon esplori la multlingvismon en la klasĉambro kaj en la socio: en julio 2019 ekzemple, en klaso de 46 studentoj estis listo de 35 lingvonomoj!<br /></div><div><br /></div><div>Oni aperigis ankaŭ anglan version de la eseo. Tiu ĉi strategio plurlingva celas "malcentrigi la anglan". Kiel diras la <a href="http://decolonialsubversions.org/manifesto.html" target="_blank">Baza Manifesto</a> (angle) de la revuo, "Ĉiu teksto estos eldonita kaj en ĝia originala lingvo, kaj en anglalingva versio. Per tiu ĉi strategio, ni esperas minimumigi la scian perforton de lingvaj postuloj, konservi la originalan nuancon de la teksto, kaj samtempe certigi, ke la originala esplorado / teksto atingos anglascipovan legantaron en iu formo, eĉ se neperfekta."<br /></div><div><br /></div><div>Tiu ĉi numero inkluzivas kontribuaĵon de plia Esperantisto, Elisée Byelongo. Sed Elisée elektis uzi ne Esperanton, sed la svahilan (kaj la anglan) por sia kontribuaĵo, "<a href="http://decolonialsubversions.org/acoustic.html" target="_blank">Kiswahili kama Lugha ya Amani ya Kutunza Mazingira</a>" (proksimume: La svahila kiel pacema lingva medio). Plue, Elisée sendis sian kontribuaĵon ne kiel tekston, sed kiel sondosieron!</div><div><br /></div><div><i>Decolonial Subversions</i> do estas faka revuo nekutima: ne nur serioze plurlingva, sed ankaŭ multforma.<br /></div><table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; height: 46px; margin-right: 1em; text-align: left; width: 332px;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><br /></td></tr></tbody></table>गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-59367156249440293972020-06-20T03:22:00.003-07:002020-06-20T09:14:39.511-07:00La kvieta mondo - Jeffrey McDaniel<div>Jen provo esperantigi la poemon "The Quiet World" de Jeffrey McDaniel. Post mia tradukaĵo, troviĝas la angla originalo. Bonvolu sendi sugestojn plibonigi la tradukaĵon.</div><div><br /></div><div></div><div style="line-height: 1;">
<p style="line-height: 1;">"La kvieta mondo" de Jeffrey McDaniel</p><p style="line-height: 1;"><br /></p><p style="line-height: 1;">Por ke
homoj okulumu unu la alian pli ofte,</p>
<p style="line-height: 1;">kaj ankaŭ por trankviligi la mutulojn,</p>
<p style="line-height: 1;">la registaro decidis</p>
<p style="line-height: 1;">porciumi al ĉiu homo precize cent sesdek sep vortojn ĉiutage.</p>
<p style="line-height: 1;"><br />
</p>
<p style="line-height: 1;">Kiam la telefono sonoras, mi metas ĝin kontraŭ la orelo</p>
<p style="line-height: 1;">sen diri saluton. En la restoracio</p>
<p style="line-height: 1;">mi almontras al la kokidaĵ-nudela supo.</p>
<p style="line-height: 1;">Mi alkutimiĝas bone al la nova vojo.</p>
<p style="line-height: 1;"><br />
</p>
<p style="line-height: 1;">Noktmalfrue, mi vokas mian foran amantinon,</p>
<p style="line-height: 1;">fiere diras <i style="line-height: 1;">Mi uzis nur kvindek naŭ hodiaŭ.</i></p>
<p style="line-height: 1;"><i style="line-height: 1;">La ceterajn mi konservis por vi</i><span style="font-style: normal; line-height: 1;">.</span></p>
<p style="line-height: 1;"><br />
</p>
<p style="line-height: 1;"><span style="font-style: normal; line-height: 1;">Kiam ŝi ne respondas,</span></p>
<p style="line-height: 1;"><span style="font-style: normal; line-height: 1;">Mi scias, ke ŝi jam foruzis
ĉiujn siajn,</span></p>
<p style="line-height: 1;"><span style="font-style: normal; line-height: 1;">mi do malrapide flustras </span><i style="line-height: 1;">Mi
amas vin</i></p>
<p style="line-height: 1;"><span style="font-style: normal; line-height: 1;">tridek du foj</span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">ojn</span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">.</span></p>
<p style="line-height: 1;"><span style="font-style: normal; line-height: 1;">Post tio, ni simple sidas telefone</span><span style="font-style: normal; line-height: 1;"></span></p>
<p style="line-height: 1;"><span style="font-style: normal; line-height: 1;">kaj </span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">aŭskultas</span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">
unu la alian spiri.</span></p><p><span style="font-style: normal;"><br /></span></p><p><span style="font-style: normal;">****<br /></span></p><p><span style="font-style: normal;"></span></p><p style="font-style: normal; line-height: 1; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-style: normal;">"The Quiet World" by Jeffrey McDaniel</span></p><p style="font-style: normal; line-height: 1; margin-bottom: 0cm;"><br /></p><p style="font-style: normal; line-height: 1; margin-bottom: 0cm;">In an effort to get people to look</p>
<p style="font-style: normal; line-height: 1; margin-bottom: 0cm;">into
each other’s eyes more,</p>
<p style="line-height: 1; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-style: normal; line-height: 1;">a</span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">nd
also to appease the mutes,</span></p>
<p style="line-height: 1; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-style: normal; line-height: 1;">t</span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">he
government has decided</span></p>
<p style="line-height: 1; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-style: normal; line-height: 1;">to
allot each person </span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">e</span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">xactly
one hundred</span></p>
<p style="font-style: normal; line-height: 1; margin-bottom: 0cm;">and
sixty-seven words, per day.</p>
<p style="font-style: normal; line-height: 1; margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="font-style: normal; line-height: 1; margin-bottom: 0cm;">When
the phone rings, I put it to my ear</p>
<p style="line-height: 1; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-style: normal; line-height: 1;">w</span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">ithout
saying hello. </span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">In</span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">
the restaurant</span></p>
<p style="line-height: 1; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-style: normal; line-height: 1;">I
point </span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">a</span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">t
chicken noodle soup.</span></p>
<p style="font-style: normal; line-height: 1; margin-bottom: 0cm;">I
am adjusting well to the new way.</p>
<p style="font-style: normal; line-height: 1; margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="font-style: normal; line-height: 1; margin-bottom: 0cm;">Late
at night, I call my long distance lover,</p>
<p style="line-height: 1; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-style: normal; line-height: 1;">p</span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">roudly
say </span><i style="line-height: 1;">I only used fif</i><i style="line-height: 1;">t</i><i style="line-height: 1;">y-nine today.</i></p>
<p style="line-height: 1; margin-bottom: 0cm;"><i style="line-height: 1;">I saved the rest
for you</i><span style="font-style: normal; line-height: 1;">.</span></p>
<p style="font-style: normal; line-height: 1; margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p style="font-style: normal; line-height: 1; margin-bottom: 0cm;">When
she doesn’t respond,</p>
<p style="line-height: 1; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-style: normal; line-height: 1;">I
know </span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">s</span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">he’s
used up all her words,</span></p>
<p style="line-height: 1; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-style: normal; line-height: 1;">s</span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">o
I slowly </span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">whisper </span><i style="line-height: 1;">I
love you</i></p>
<p style="line-height: 1; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-style: normal; line-height: 1;">t</span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">hirty-two
and a third times.</span></p>
<p style="font-style: normal; line-height: 1; margin-bottom: 0cm;">After
that, we just sit on the line</p>
<p style="line-height: 1; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-style: normal; line-height: 1;">a</span><span style="font-style: normal; line-height: 1;">nd
listen to each other breathe.</span></p><p style="line-height: 1; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-style: normal; line-height: 1;"><br /></span></p><p style="line-height: 100%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-style: normal;">
</span></p><p style="line-height: 1; margin-bottom: 0cm;">
McDaniel, J. (1998). The Quiet World. <i style="line-height: 1;">The Forgiveness Parade</i>.
San Francisco, USA: Manic D Press. Retrieved from
<a href="https://www.poetryfoundation.org/poems/49238/the-quiet-world" style="line-height: 1;" target="_blank">https://www.poetryfoundation.org/poems/49238/the-quiet-world</a>.</p>
<p style="line-height: 100%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-style: normal;"><style type="text/css">
p { margin-bottom: 0.25cm; line-height: 115%; background: transparent }</style></span></p>
<p><span style="font-style: normal;"><style type="text/css">
p { margin-bottom: 0.25cm; line-height: 115%; background: transparent }</style></span></p>
<style type="text/css">
td p { background: transparent }
p { margin-bottom: 0.25cm; line-height: 115%; background: transparent }</style></div>गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-4327394277485626502020-01-21T11:53:00.001-08:002020-01-21T11:53:39.167-08:00Ibsen en la hindia<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjwcvA_EgKxmCoskUGGfgSDU2fSY3Dhg-qdIj-WXCpbKy58lt2n2lq1FnOAP4ASWyyw9WxKpCWwxQ4N-_mWQVl019hGddoWo2GiUSMTBei9zhgtNfx4PXNhcwSCKjRFtbe_UfIMJCkyxMM/s1600/astri-ghosh-ibsen-hindia.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="639" data-original-width="960" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjwcvA_EgKxmCoskUGGfgSDU2fSY3Dhg-qdIj-WXCpbKy58lt2n2lq1FnOAP4ASWyyw9WxKpCWwxQ4N-_mWQVl019hGddoWo2GiUSMTBei9zhgtNfx4PXNhcwSCKjRFtbe_UfIMJCkyxMM/s320/astri-ghosh-ibsen-hindia.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Ibsen en la hindia. Foto: Astri Ghosh.</td></tr>
</tbody></table>
Sep novaj tradukaĵoj en <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Hindia_lingvo" target="_blank">la hindian</a> de teatraĵoj de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Henrik_Ibsen" target="_blank">Ibsen</a> estos lanĉitaj dum la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/%C4%9Cajpuro" target="_blank">Ĝajpura</a> Literatura Festivalo (angle: <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Jaipur_Literature_Festival" target="_blank">JLF</a>) en januaro 2020. La tradukistino estas la norveg-barata <a href="http://jaipurbookmark.org/speaker/astri-ghosh" target="_blank">Astri GHOSH</a> [goŝ].<br /><br />Krom Ibsen, Ghosh jam tradukis verkojn de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Qurratulain_Hyder" target="_blank">Qurratulain Hyder</a>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Guru_Nanak" target="_blank">Guru Nanak</a>, Kabir, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Rabindranath_Tagore" target="_blank">Rabindranath Tagore</a>, Per Petterson, kaj Lars Saabye Christensen.<br /><br />Laŭ la artikolo <a href="https://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%B9%E0%A5%87%E0%A4%A8%E0%A4%B0%E0%A4%BF%E0%A4%95_%E0%A4%87%E0%A4%AC%E0%A4%B8%E0%A4%A8" target="_blank">pri Ibsen</a> en la hindia vikipedio, jen kelkaj el la verkoj de Ibsen kiuj en 2020 legeblas en la hindia: <i>La kolonoj de la socio</i>, <i>Puphejmo</i>, <i>Popolmalamiko</i>, <i>Rosmersholm</i>, <i>La sinjorino el la maro</i>, <i>Hedda Gabler</i>, <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Konstruestro_Solness" target="_blank"><i>Konstruestro Solness</i></a>, <i>Eta Eyolf</i>, kaj <i>John Gabriel Borkman</i>.<br /><br /><br /><br /></div>
गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-21684848446288997962019-10-05T02:34:00.000-07:002019-10-05T03:10:19.731-07:00Plurlingva Gandhi-legado<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEguzp1SKn72L2DhesqF17GW7EF9pWpR5LY6J6wdhux-vliRAamn53z-H1aqHFPNiZUkC9E-ynpYcdMvCwtFTTiIOpBU8Uhp5vvfi2LpnZfZmtxfp5vW9jrfQXWas6oNCV00-6aBogi_Iro/s1600/Gandhi-librolegado-02-IMG_0351.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1067" data-original-width="1600" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEguzp1SKn72L2DhesqF17GW7EF9pWpR5LY6J6wdhux-vliRAamn53z-H1aqHFPNiZUkC9E-ynpYcdMvCwtFTTiIOpBU8Uhp5vvfi2LpnZfZmtxfp5vW9jrfQXWas6oNCV00-6aBogi_Iro/s320/Gandhi-librolegado-02-IMG_0351.JPG" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Himanŝu klarigas guĝaratan tekston al Giridhar.<br />
Foto: Deekshith Pai.</td></tr>
</tbody></table>
Por festi la 150-jaran naskiĝdatrevenon de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Gandhi" target="_blank">Gandhi</a>, studentoj de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Universitato_Azim_Premji" target="_blank">Universitato Azim Premji</a> en <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Bengaluro" target="_blank">Bengaluro</a>, Barato, organizis "Gandhi-semajnon". Dum la semajno okazis teatraĵoj, kunkantado, dokumentariaj filmoj, ekspozicioj, prelegoj, diskutrondoj, kaj librolegado.<br />
<br />
En sesio de tiu lasta je la 4-a de Oktobro, kolego (kaj esperantisto) Himanshu UPADHYAYA [himaanŝu upadhjaaja] (<a href="https://azimpremjiuniversity.edu.in/SitePages/himanshu-upadhyaya.aspx" target="_blank">angle pri li</a>) laŭtlegis guĝaratan eseon de Gandhi. Himanshu (en la foto, dekstre) ankaŭ traduketis ĝin en la anglan por ni ne-guĝaratanoj. <br />
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi9Z5I21f7qDCUtJt8Sp9n1xJFVsbgHvixjfWUe1ZkRiaNNjW9mJEo9GGg5VpolmqDMsm1isZGE3fKWHE2Ae2v2j-uBSWuWiA_ERlqaaBn3pRwVhOImHvweKfcmlfiox9yE5uNlJT5lxtw/s1600/Gandhi-librolegado-01-IMG_0351.JPG" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1067" data-original-width="1600" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi9Z5I21f7qDCUtJt8Sp9n1xJFVsbgHvixjfWUe1ZkRiaNNjW9mJEo9GGg5VpolmqDMsm1isZGE3fKWHE2Ae2v2j-uBSWuWiA_ERlqaaBn3pRwVhOImHvweKfcmlfiox9yE5uNlJT5lxtw/s320/Gandhi-librolegado-01-IMG_0351.JPG" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Foto: Deekshith Pai</td></tr>
</tbody></table>
En tiu eseo, verkita en 1920 (en la Plena Verkaro, <a href="https://www.gandhiservefoundation.org/about-mahatma-gandhi/collected-works-of-mahatma-gandhi/" target="_blank">CWMG</a>, vol. 19, pĝ. 155-156), Gandhi argumentas, ke tri variaĵoj de la guĝarata ekzistas -- hindua, islamana kaj parsia. Parolantoj de unu variaĵo bedaŭrinde kutime ne legas la verkojn en aliaj variaĵoj. Legantoj do kultivu la kutimon legi la aliajn variaĵojn, kaj verkistoj verku tiel, ke ĉiuj povus kompreni. Kun du esperantistoj en la ĉambro, la fokuso de la sesio nesurprize estis lingva! Oni laŭtlegis diraĵojn kaj tekstetojn de Gandhi en la guĝarata, angla, tamila, malajala, kaj eĉ la germana. Kaj kompreneble ankaŭ en Esperanto. Interalie, mi laŭtlegis jenan deklaron de Gandhi el eseo, "Angla lernado":<br />
<blockquote class="tr_bq">
Mi ne volas, ke mia hejmo estu enmurigita kaj ke miaj fenestroj estu ŝtopigitaj. Mi volas, ke la kulturoj de ĉiuj landoj blovu kiel eble plej libere tra mia hejmo. Sed mi rifuzas esti forblovita de iu el ili.... Mi volas, ke niaj junaj viroj kaj virinoj belartemaj lernu tiom kiom ili volas de la angla kaj aliaj mondaj lingvoj, kaj redonu la gajnojn de ilia lernado al Barato kaj al la mondo, kiel Bose, Roy aŭ la Poeto [t. e. <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Rabindranath_Tagore" target="_blank">Tagore</a>] mem. Sed mi ne volas, ke eĉ unu Baratano forgesu, neglektu aŭ hontu pri sia gepatra lingvo, aŭ sentu, ke li aŭ ŝi ne povas pensi aŭ esprimi la plej bonajn pensojn en sia propra vulgara lingvo. Mia religio ne estas tio de la malliberejo. -- <i>Young India</i>, la 1-an de Junio 1921 (<a href="https://www.gandhiservefoundation.org/about-mahatma-gandhi/collected-works-of-mahatma-gandhi/" target="_blank">CWMG</a>, vol. 20, pĝ. 159)</blockquote>
Grupo malgranda kaj sesio mallonga -- sed riĉa!</div>
गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7912958509670518538.post-36980562082150809972019-10-02T10:42:00.003-07:002019-10-02T11:22:15.734-07:00Gandhi pri la edukado<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgPMJUMXoMIe1LMcXyZ6KeBFoHi8KkWWgObG2oGCNAjNvjq4baojLSPiNm7cy0q7FsYIhJqFoglig6JJEYM7Nr0JVD8FvxE4DlsZcnJEqQd4pZ8khuhLphhM0l61ILEAENGrafKqssKq7U/s1600/Gandhi_skribanta_1942.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="768" data-original-width="608" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgPMJUMXoMIe1LMcXyZ6KeBFoHi8KkWWgObG2oGCNAjNvjq4baojLSPiNm7cy0q7FsYIhJqFoglig6JJEYM7Nr0JVD8FvxE4DlsZcnJEqQd4pZ8khuhLphhM0l61ILEAENGrafKqssKq7U/s320/Gandhi_skribanta_1942.jpg" width="253" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Gandhi skribanta en Birla House,<br />
Mumbajo, Aŭgusto 1942. Fonto: <a href="https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=171654" target="_blank">Vikipedio</a>.</td></tr>
</tbody></table>
En 2005, mi esperantigis kelkajn pensojn de <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Gandhi" target="_blank">Gandhi</a> pri la edukado. Frape estas lia insisto pri la gepatralingva edukado, kaj la malutilo de la angla kiel instrulingvo en Barato. Ja legu tion kion li diras en "<a href="http://agrao.50webs.com/gandhi/gandhi_pri_edukado.htm" target="_blank">Gandhi pri la edukado</a>".<br />
<br />
Mi aperigis la tradukaĵon en mia tiama retejo <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/GeoCities" target="_blank">Geocities</a> (kaj, cetere, anoncis tion en nia diskutgrupo <a href="https://groups.yahoo.com/neo/groups/baratanoj/conversations/topics/632" target="_blank">Baratanoj</a>). En 2009 Geocities fermiĝis. Sed oni diras, ke pli malpli nenio entute malaperas el la reto. La paĝo daŭre <a href="https://web.archive.org/web/20091027073451/http://www.geocities.com/agrao99/gandhi/gandhi_pri_edukado.htm" target="_blank">legeblas en la arĥiva paĝaro</a> de Wayback Machine. Intertempe, tamen, mi movis la paĝon al nova loko "<a href="http://agrao.50webs.com/gandhi/gandhi_pri_edukado.htm" target="_blank">Gandhi pri la edukado</a>".<br />
<br />
Hodiaŭ, dum la <a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Internacia_tago_de_senperforto" target="_blank">Internacia tago de senperforto</a> -- kaj ankaŭ la 150-a naskiĝ-datreveno de Gandhi -- indas relegi "<a href="http://agrao.50webs.com/gandhi/gandhi_pri_edukado.htm" target="_blank">Gandhi pri la edukado</a>". Ĉar daŭre validas lia analizo pri la lingvopolitiko de la eduksistemo kaj en Barato, kaj ja tutmonde.</div>
गिरिधर | giridhar | గిరిధర్http://www.blogger.com/profile/00964919802142337619noreply@blogger.com0