"Preskaŭ majas", diris
Jakvo Schram [ŝram], en sia
blogaĵo en 2008, "Monato dum [kiu] ni festas la bataltagon de la laboristaro, de la dungitoj, de laborprenantoj." Li reaperigis tie sian esperantan tradukon de proz-poemo de la belga verkisto
Louis Paul Boon. Du semajnojn poste, la 1-an de Majo 2008, mi
afiŝis mian angligon de la esperanta traduko. Nun, post 16 jaroj, mi aperigis (kun kelkaj redaktetoj), "
The First of May" en la retejo de
Universitato Azim Premji.
Efektive, Jakvo jam eldonis tiun esperantigon en la retejo de SAT. Tie, "
Unua de Majo" aperas sub la rubriko "Eseo"! Tamen nek la blogo de Jakvo, nek tiu retpaĝo donas al ni informon pri ĝia apero en la SAT-revuo
Sennaciulo. Hodiaŭ mi traserĉis en la
arĥivo en la SAT-retejo la aprilajn kaj majajn numerojn de
Sennaciulo. Kaj jen, mi finfine trovis la verkon en la numero de Majo 2004 (
PDF)!
Plue, en neniu el la lokoj -- la revuo, retejo aŭ blogo -- ni havas iajn ajn informojn pri la originalo -- ĝia titolo aŭ kie ĝi troveblas. Mi do turnis min al la Esperantujo. En la Facebook-grupo
Literatura Babilejo, mi demandis: "Ĉu iu povas doni detalojn pri la originala poemo de Boon -- kiam kaj kie ĝi aperis?"
Du tagojn poste venis jena respondo de
Marc van Oostendorp: "Unu el miaj kolegoj en la universitatoj estas specialisto pri Boon kaj redaktoro de lia Plena Verkaro. Mi demandos lin."
Kaj baldaŭ, jen:
Louis Paul Boon, “De eerste mei”,
Vooruit ["Antaŭen"], Majo 1962. Tiu proz-poemo aperas ankaŭ en lia libro,
Boontjes 1962 ["Faboj"] (1992).
La Esperanto-traduko. Louis Paul Boon, "Unua de Majo" (Tr. Jakvo Schram),
Sennaciulo, n-ro 5 (1187), Majo 2004, p. 67.
https://www.satesperanto.org/IMG/pdf/s1187p.pdf
La angla traduko. Louis Paul Boon, "The First of May" (Tr. A. Giridhar Rao), Azim Premji University, 30 April 2024,
https://azimpremjiuniversity.edu.in/faculty-perspective/the-first-of-may-louis-paul-boon
No comments:
Post a Comment